Hoy Ucrania se enfrenta al grave problema de crear en su propio territorio depósitos permanentes, a largo plazo, para ese material. | UN | واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque amplio para combatir el grave problema de las drogas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
Se expresó profunda preocupación por el grave problema de la trata de seres humanos. | UN | وأبدي قلق بالغ إزاء خطورة مشكلة الاتجار بالبشر. |
Por último, se refiere al grave problema de financiación del ACNUR. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع القرار يتناول المشكلة الحادة المتمثلة في تمويل المفوضية. |
21) El Comité expresa su preocupación por el grave problema de hacinamiento y otras condiciones inadecuadas de detención en los centros de privación de libertad, que perjudican a la salud de los detenidos. | UN | (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المشكلة الخطيرة التي تتعلق بحالة الاكتظاظ وظروف الاحتجاز السيئة في أماكن الحرمان من الحرية، وهي عوامل من شأنها أن تلحق أضراراً بصحة المحتجزين. |
Ha señalado el grave problema de la impunidad de las redes del tráfico y la penalización de los migrantes que son víctimas de las mismas. | UN | وأثارت المسألة الخطيرة المتمثلة في إفلات شبكات التهريب من العقاب، كما أثارت قضية معاقبة ضحايا هذه الشبكات من المهاجرين. |
Pese a algunas tentativas de fusionar esas listas, sigue habiendo un grave problema de múltiple contabilidad. | UN | وعلى الرغم من بعض المحاولات المبذولة لتوحيد هذه القوائم، فإنه ما زالت توجد مشكلة خطيرة تتعلق بالمغالاة في العدّ. |
El UNITAR no realiza gastos superiores a los previstos, y se considera que la creación de una reserva responde a una actitud excesivamente prudente y que no es lo más conveniente para el Instituto ya que podría crearse un grave problema de flujo de efectivo. | UN | ولما كانت نفقات المعهد لا تتجاوز ما هو مقرر، فإن إنشاء احتياطي يعتبر مغالاة في الحذر وليس في صالح المعهد، بالنظر إلى إمكانية نشوء مشاكل خطيرة في التدفقات النقدية. |
Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق. |
Parecía contraproducente que la nueva Autoridad Palestina, que se enfrentaría al grave problema de reconstruir y revitalizar las instituciones del sector público también tuviese que enfrentarse a un deterioro lento de los servicios del Organismo. | UN | فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque amplio para combatir el grave problema de las drogas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
12. El grave problema de los depósitos ácidos ha sido ya tratado en Europa y con posterioridad en otras partes del mundo. | UN | ١٢ - وجرى تناول المشكلة الخطيرة المتمثلة في الرواسب الحمضية في أوروبا، وفيما بعد في العديد من أنحاء العالم. |
Debe enfrentarse directamente con el grave problema de las violaciones de los regímenes y tratados sobre armas de destrucción en masa y no proliferación. | UN | وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
El Gobierno también tenía un plan de acción para abordar el grave problema de los matrimonios forzados. | UN | ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري. |
JS1 indicó que el grave problema de los asesinatos de mujeres (feminicidios) seguía sin resolverse. | UN | وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل. |
Además, examinó el grave problema de la prostitución infantil e informó sobre diversas actividades para crear mayor conciencia del problema a fin de combatir la trata de niños con fines de prostitución. | UN | وقام المقرر الخاص باستعراض المشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال وقدم تقريرا عن عدد من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي ومكافحة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء. |
Habiendo llegado a la conclusión de que, para suscitar una mayor atención sobre el grave problema de los niños en los conflictos armados, es necesario que las Naciones Unidas emprenda un estudio de gran envergadura, | UN | وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد، |
10. Se mencionó el grave problema de que los documentos no estuvieran disponibles en todos los idiomas. | UN | ١٠ - وأشير الى خطورة مشكلة عدم إتاحة الوثائق بجميع اللغات. |
10. Se mencionó el grave problema de que los documentos no estuvieran disponibles en todos los idiomas. | UN | ١٠ - وأشير الى خطورة مشكلة عدم إتاحة الوثائق بجميع اللغات. |
Otro aspecto de las relaciones económicas internacionales que opone un obstáculo importante a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo es el grave problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ١٤٧ - وللعلاقات الاقتصادية الدولية جانب آخر يشكل عائقا كبيرا في وجه تطبيق إعلان الحق في التنمية، وهو المشكلة الحادة المتمثلة في الديون الخارجية للبلدان النامية. |
21) El Comité expresa su preocupación por el grave problema de hacinamiento y otras condiciones inadecuadas de detención en los centros de privación de libertad, que perjudican a la salud de los detenidos. | UN | (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المشكلة الخطيرة التي تتعلق بحالة الاكتظاظ وظروف الاحتجاز السيئة في أماكن الحرمان من الحرية، وهي عوامل من شأنها أن تلحق أضراراً بصحة المحتجزين. |
El Brasil apoya los esfuerzos hechos en el plano internacional para reforzar el derecho humanitario internacional, particularmente a fin de hacer frente al grave problema de la diseminación irresponsable y la utilización ilegal de las minas terrestres. | UN | ٢ - وتؤيد البرازيل الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز القانون اﻹنساني الدولي، وبخاصة من أجل معالجة المسألة الخطيرة المتمثلة في الانتشار غير المسؤول والاستخدام غير المشروع لﻷلغام البرية. |
En la actualidad, la CEPA tiene un grave problema de imagen dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٥١ - وفي الوقت الحاضر تعاني اللجنة الاقتصادية مشكلة خطيرة تتعلق بصورتها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El UNITAR no realiza gastos superiores a los previstos, y se considera que la creación de una reserva responde a una actitud excesivamente prudente y que no es lo más conveniente para el Instituto ya que podría crearse un grave problema de flujo de efectivo. | UN | ولما كانت نفقات المعهد لا تتجاوز ما هو مقرر، فإن إنشاء احتياطي يعتبر مغالاة في الحذر وليس في صالح المعهد، بالنظر إلى إمكانية نشوء مشاكل خطيرة في التدفقات النقدية. |
Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق. |
Burundi, que ocupa el 169 lugar entre 177 países en el índice de desarrollo humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 2005, se enfrenta al grave problema de promover la recuperación nacional. | UN | 47 - جاء ترتيب بوروندي في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2005 في المرتبة 169 بين 177 بلدا، مما يعني أنها تواجه تحديا كبيرا في تحقيق التعافي على الصعيد الوطني. |