"gravedad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطورة
        
    • جسامة
        
    • بخطورة
        
    • خطورتها
        
    • لفداحة
        
    • لقسوة
        
    • وخطورتها
        
    • فداحة
        
    • جاذبيه
        
    La fuerza empleada debe ser proporcional a esos objetivos y a la gravedad del delito y reducir al mínimo los daños y lesiones. UN ويجب أن تتناسب القوة المستخدمة في مثل هذه الحالات مع تلك اﻷهداف ومع خطورة الجرم، ويجب مراعاة تقليل الضرر واﻹصابة.
    El enfoque acumulativo adoptado por el FMI respecto a los derechos especiales de giro (DEG) refleja la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN وتنعكس أيضا خطورة تراكم الدين المتعدد اﻷطراف في النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتوخاه صندوق النقد الدولي.
    Las penas previstas van de 10 a 25 años de reclusión y puede imponerse también la pena de muerte según la gravedad del delito. UN وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة.
    Se agrega que la gravedad del delito, flagelo para la humanidad como es el terrorismo, justificaba la acción del fiscal. UN وأردفت الحكومة قائلة إن جسامة جُرم الإرهاب، الذي يعادل الآفة بالنسبة إلى الإنسانية يبرر تصرّف وكيل النيابة.
    El Experto independiente describe aquí algunos hechos que reflejan la gravedad del problema. UN ويعرض المقرر الخاص هنا بعض الوقائع التي تعكس خطورة هذه الظاهرة.
    Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    Esto permitiría un enfoque más específico que tuviera en cuenta la gravedad del delito y el daño causado. UN فمن شأن ذلك أن يتيح نهجاً تفريقياً تراعى به درجة خطورة الجريمة والضرر الذي تسبُّبه.
    El Presidente expresó también la opinión de que la gravedad del incumplimiento por parte del FMLN ameritaba una resolución del Consejo de Seguridad. UN كما أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن خطورة الانتهاك الذي اقترفته الجبهة يبرر إصدار مجلس اﻷمن لقرار بهذا الصدد.
    Igualmente mientras se hallaba en Sihanoukville, el Representante Especial señaló la gravedad del caso a la atención del Gobernador Provincial y del Gobernador Adjunto. UN في حين وجه الممثل الخاص، في سيهانوكفيل أيضا، انتباه الحاكم اﻹقليمي ونائبه الى خطورة القضية.
    A pesar de la gravedad del crimen, cabe preguntarse si la corte debe tener competencia obligatoria en este caso. UN وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا.
    Con respecto a la prisión preventiva no se señalaron casos en que se excediera notoriamente su duración, que es de dos o cuatro meses según la gravedad del asunto. UN وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لم تُذكر أية انتهاكات مهمة لمدته التي تبلغ شهرين أو أربعة شهور، حسب خطورة القضية.
    El alcance de la participación internacional puede variar mucho de un país a otro, según la gravedad del conflicto, los daños sufridos y los trastornos ocasionados. UN ويختلف مدى الاشتراك الدولي كثيرا من بلد الى آخر، حسب خطورة الصراع ودرجة ما أحدثه من تدمير وتفكيك.
    La gravedad del crimen estriba precisamente en que su autor goza de la protección o del consentimiento del Estado. UN وعلى وجه التحديد تنجم خطورة الجريمة من كون أن مرتكبها يتمتع بحماية الدولة أو بإذنها.
    v) por la gravedad del delito cometido y la severidad de la pena prevista por la ley; UN `٥` أو بالنظر إلى خطورة الجريمة وشدة العقوبة التي يقضي بها القانون؛
    En los párrafos siguientes se señalan algunos casos que ilustran la gravedad del fenómeno. UN وتصف الفقرات التالية خطورة هذه الحالة وتشمل بعض اﻷمثلة عليها.
    El criterio acumulativo con respecto a los derechos especiales de giro (DEG) aplicado por el FMI también pone de manifiesto la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN كما أن النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتبعه صندوق النقد الدولي يعكس خطورة عبء الديون المتراكمة المتعددة اﻷطراف.
    Ambos fueron liberados bajo fianza, pese a que la gravedad del delito hubiera aconsejado una medida de coerción más grave. UN وقد أفرج عن الاثنين بكفالة مالية، رغم أن جسامة الجرم، كانت تستدعي معاملة أقسى.
    El Gobierno de Rwanda quisiera manifestar su indignación y protestar enérgicamente contra esa medida, que no corresponde a la gravedad del genocidio y de otros crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda en 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    El Gobierno, consciente de la gravedad del problema, ha creado un comité nacional intersectorial encargado de luchar contra la producción, el tráfico ilícito y el abuso de estupefacientes. UN والحكومة، وعياً منها بخطورة هذه المشكلة، أنشأت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات مكلفة بمهمة مكافحة إنتاج العقاقير المخدرة واﻹتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها.
    En cambio, la documentación deja pocas dudas respecto de las dimensiones y la gravedad del problema: UN مع ذلك تكشف البيانات الموثقة بألا يدع مجالاً للشك عن حجم المشكلة ومدى خطورتها:
    Ello no basta para determinar la extensión del campo minado ni el número de minas colocadas. En vista de la gravedad del riesgo, los civiles de las zonas afectadas se ven obligados a evitar cualquier zona en que sepan que ha estallado una mina. UN ولا يمكن، انطلاقا من ذلك الدليل، معرفة مدى اتساع حقل اﻷلغام أو عدد اﻷلغام التي زرعت فيه، ونظرا لفداحة الخطر، يضطر المدنيون المحليون الى اجتناب أي منطقة يعرفون أن لغما قد انفجر فيها.
    La gravedad del asalto, nada menos dirigida a los oficiales de la ley, no me deja otra opción, pena máxima. Open Subtitles لقسوة اعتدائك بالإضافة أن الدعوة مقامة عليك من ضابط يُمثّل القانون هذهِ الأمور لم تترك لي أي خيار
    Esos factores deben continuar y aumentar proporcionalmente con la magnitud y gravedad del problema de las minas en Camboya. UN فينبغي أن يستمر هذا الدعم ويتعاظم بصورة تتناسب وحجم مشكلة اﻷلغام وخطورتها في كمبوديا.
    Además, la pena por violación en la República Checa no parece ser proporcionada a la gravedad del delito. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة.
    Estamos llegando al máximo. - Permita que la gravedad del planeta nos lance. Open Subtitles إذهبى بأقصى سرعه إجعلى جاذبيه الكوكب تسحبنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus