Nuestra subregión, el Cuerno de África, es conocida como una de las regiones más volátiles y gravemente afectadas del mundo. | UN | ومنطقتنا دون الإقليمية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بأنها واحدة من أكثر المناطق اضطرابا وأشدها تضررا في العالم. |
El Presidente de Sri Lanka ha dirigido un llamamiento directo a la comunidad internacional para rehabilitar y reconstruir las regiones septentrional y oriental del país, que han sido las zonas más gravemente afectadas por el terrorismo. | UN | وقد وجه رئيس سري لانكا نداء دوليا مباشرا لانعاش وتعمير شمال وشرق البلد، وهي أشد المناطق تضررا من جراء الارهاب. |
Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
En alguna de las ciudades más gravemente afectadas por la " depuración étnica " serbia, como en Prijedor, los musulmanes y los croatas eran mayoría. | UN | ففي بعض المدن المتضررة بشدة من التطهير العرقي الصربي، مثل فريبيدور، كان المسلمون والكروات يشكلون اﻷغلبية. |
Algunas Partes informaron de que estaban haciendo un inventario de las tierras y zonas degradadas gravemente afectadas por la desertificación. | UN | وأفادت أطراف أخرى أنها حالياً بصدد جرد الأراضي والمناطق المتدهورة التي تضررت بشدة من التصحر. |
A pesar de que se había informado de que la cosecha de 2004 había sido excelente, grandes zonas del país seguían gravemente afectadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. | UN | وعلى الرغم مما أفادت به الأنباء من غزارة المحصول في عام 2004، لا تزال مناطق واسعة من البلاد تعاني معاناة شديدة من الجفاف وانعدام الأمن الغذائي. |
Habiendo observado, durante viajes al terreno, el estado de pobreza de las poblaciones rurales gravemente afectadas por la desertificación, y que es posible hacer mayores progresos mediante una mayor asistencia de la comunidad internacional, | UN | وبعد أن شهدنا، خلال رحلات ميدانية، حالة الفقر التي تطبع السكان القرويين المتضررين بشدة من التصحر وإمكانية إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال تقديم المجتمع الدولي للمساعدة تقديما فعليا، |
Las más gravemente afectadas son las que tienen una alta densidad de mano de obra, como las de transporte. | UN | وأشد الأنشطة التجارية تضررا بهذا الوباء هي الأنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، مثل قطاع النقل. |
Resulta irónico que las poblaciones más gravemente afectadas vivan en los países menos responsables de esa situación. | UN | ومن دواعي السخرية أن السكان الأكثر تضررا يعيشون في أقل البلدان إسهاما في التسبب في هذه الوضعية. |
A fin de ayudar al Gobierno a preparar un programa de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo en Croacia, la información concreta del presente informe se refiere a las zonas más gravemente afectadas. | UN | وتوخيا لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج لﻹنعاش والتعمير والتنمية في كرواتيا، ترد في هذا التقرير معلومات محددة تشير إلى المناطق اﻷشد تضررا. |
La construcción del corredor de transportes y telecomunicaciones Oeste-Este debe considerarse un medio de asistencia indirecta a los países cuyas economías se ven más gravemente afectadas por las sanciones. | UN | وينبغي أن ينظر الى بناء ممر للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية بين الغرب والشرق باعتباره مساعدة غير مباشرة مقدمة الى البلدان التي تضررت اقتصاداتها من جراء هذه الجزاءات تضررا كبيرا. |
Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. | UN | وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل. |
Lamentablemente, las mujeres negras, las mujeres de las zonas rurales y las mujeres con discapacidad son las más gravemente afectadas y llevan la peor parte de este legado desigual en todos los aspectos de la vida. | UN | ومن المؤسف أن المرأة السوداء، والمرأة في المناطق الريفية، والمرأة ذات الإعاقة يمثلن الجهات الأشد تضرراً والتي تعاني من وطأة الميراث الظالم في كافة جوانب الحياة. |
Las operaciones de emergencia del PMA siguieron salvando vidas y estabilizando la situación en materia de seguridad alimentaria en las zonas más gravemente afectadas. | UN | 47 - استمرت عمليات برنامج الأغذية العالمي الطارئة في إنقاذ حياة الناس وفي استقرار حالــة الأمــن الغذائي في أكثر المناطق تضرراً. |
Se están celebrando talleres de sensibilización para aumentar la conciencia sobre las tareas de desarme en las zonas del país gravemente afectadas por un gran número de armas ilícitas. | UN | ويجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي بعملية نزع السلاح في الأجزاء المتضررة بشدة من وجود عدد كبير من الأسلحة غير المشروعة في البلد. |
19. El UNICEF reaccionó ante la sequía colaborando con la Comisión de Socorro y Rehabilitación para efectuar rápidamente una evaluación de la situación de emergencia en las regiones gravemente afectadas. | UN | ١٩ - وواجهت اليونيسيف الجفاف الخطير بالعمل مع لجنة الاغاثة والانعاش للقيام على جناح السرعة بتنفيذ عملية تقييم لحالة الطوارئ في المناطق المتضررة بشدة. |
Además, investigamos la posibilidad de brindar apoyo útil en las zonas locales que se ven gravemente afectadas por la pobreza y que son vulnerables ante el extremismo violento. | UN | وفضلا عن ذلك، ننظر في تقديم دعم مفيد إلى المناطق المحلية التي تضررت بشدة من الفقر والمعرضة لخطر التعصب العنيف. |
Debido al hecho de que ambas subregiones están gravemente afectadas por la degradación de las tierras, es menester actuar lo más rápidamente posible. | UN | ونظراً إلى أن المنطقتين دون الإقليميتين تعانيان معاناة شديدة من تردي التربة، فإن من الضروري اتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن. |
Considero que los desembolsos oportunos por el Fondo ayudarían a las personas gravemente afectadas por la pandemia. | UN | وأعتقد أن صرف الصندوق لأمواله في الوقت المناسب من شأنه أن يساعد المتضررين بشدة من هذا الوباء. |
Muchos de esos países eran islas que podrían verse gravemente afectadas por el cambio climático. | UN | والكثير من هذه البلدان هي جزر ربما تتضرر بشدة من تغير المناخ. |
44. Estamos demostrando la misma energía para tratar de aportar seguridad y estabilidad a las zonas de nuestro país gravemente afectadas por el terrorismo y los ataques suicidas. | UN | 44- ونسعى بنفس العزم ليستتب الأمن والاستقرار في أجزاء البلد المتأثرة بشدة من جراء الهجمات الإرهابية والانتحارية. |
Se debería también facilitar mecanismos que permitieran a las partes en conflicto respetar plenamente el derecho internacional humanitario, en particular en las zonas gravemente afectadas por la violencia. | UN | وسينبغي أيضاً تسهيل الوصول إلى آليات تتيح لﻷطراف المتنازعة مراعاة القانون الدولي اﻹنساني على نحو كامل، لا سيما في المناطق الشديدة التأثر بالعنف. |
Más de un millardo de personas gravemente afectadas por la desertificación necesitaban urgentemente medidas decisivas. | UN | وهناك أكثر من مليار من السكان المتأثرين بالتصحر تأثرا شديدا ممن هم في حاجة ماسة إلى إجراء حاسم. |
Consciente de la enorme pérdida de vidas humanas y del elevado número de heridos y de personas gravemente afectadas por las consecuencias del desastre para la salud, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة، |
Se calcula que unos 2,4 millones de personas se han visto gravemente afectadas y que 1,4 millones necesitan asistencia en forma urgente. | UN | ويعتقد أن 2.4 مليون شخص قد تضرروا بشدة من الإعصار، وأن 1.4 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات عاجلة. |