"gravemente afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضررا
        
    • تضرراً
        
    • المتضررة بشدة
        
    • تضررت بشدة
        
    • معاناة شديدة
        
    • المتضررين بشدة
        
    • تتضرر بشدة
        
    • المتأثرة بشدة
        
    • الشديدة التأثر
        
    • تأثرا شديدا
        
    • يعانون بشدة
        
    • تضرروا بشدة
        
    Nuestra subregión, el Cuerno de África, es conocida como una de las regiones más volátiles y gravemente afectadas del mundo. UN ومنطقتنا دون الإقليمية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بأنها واحدة من أكثر المناطق اضطرابا وأشدها تضررا في العالم.
    El Presidente de Sri Lanka ha dirigido un llamamiento directo a la comunidad internacional para rehabilitar y reconstruir las regiones septentrional y oriental del país, que han sido las zonas más gravemente afectadas por el terrorismo. UN وقد وجه رئيس سري لانكا نداء دوليا مباشرا لانعاش وتعمير شمال وشرق البلد، وهي أشد المناطق تضررا من جراء الارهاب.
    Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. UN وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر.
    En alguna de las ciudades más gravemente afectadas por la " depuración étnica " serbia, como en Prijedor, los musulmanes y los croatas eran mayoría. UN ففي بعض المدن المتضررة بشدة من التطهير العرقي الصربي، مثل فريبيدور، كان المسلمون والكروات يشكلون اﻷغلبية.
    Algunas Partes informaron de que estaban haciendo un inventario de las tierras y zonas degradadas gravemente afectadas por la desertificación. UN وأفادت أطراف أخرى أنها حالياً بصدد جرد الأراضي والمناطق المتدهورة التي تضررت بشدة من التصحر.
    A pesar de que se había informado de que la cosecha de 2004 había sido excelente, grandes zonas del país seguían gravemente afectadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. UN وعلى الرغم مما أفادت به الأنباء من غزارة المحصول في عام 2004، لا تزال مناطق واسعة من البلاد تعاني معاناة شديدة من الجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    Habiendo observado, durante viajes al terreno, el estado de pobreza de las poblaciones rurales gravemente afectadas por la desertificación, y que es posible hacer mayores progresos mediante una mayor asistencia de la comunidad internacional, UN وبعد أن شهدنا، خلال رحلات ميدانية، حالة الفقر التي تطبع السكان القرويين المتضررين بشدة من التصحر وإمكانية إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال تقديم المجتمع الدولي للمساعدة تقديما فعليا،
    Las más gravemente afectadas son las que tienen una alta densidad de mano de obra, como las de transporte. UN وأشد الأنشطة التجارية تضررا بهذا الوباء هي الأنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، مثل قطاع النقل.
    Resulta irónico que las poblaciones más gravemente afectadas vivan en los países menos responsables de esa situación. UN ومن دواعي السخرية أن السكان الأكثر تضررا يعيشون في أقل البلدان إسهاما في التسبب في هذه الوضعية.
    A fin de ayudar al Gobierno a preparar un programa de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo en Croacia, la información concreta del presente informe se refiere a las zonas más gravemente afectadas. UN وتوخيا لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج لﻹنعاش والتعمير والتنمية في كرواتيا، ترد في هذا التقرير معلومات محددة تشير إلى المناطق اﻷشد تضررا.
    La construcción del corredor de transportes y telecomunicaciones Oeste-Este debe considerarse un medio de asistencia indirecta a los países cuyas economías se ven más gravemente afectadas por las sanciones. UN وينبغي أن ينظر الى بناء ممر للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية بين الغرب والشرق باعتباره مساعدة غير مباشرة مقدمة الى البلدان التي تضررت اقتصاداتها من جراء هذه الجزاءات تضررا كبيرا.
    Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. UN وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل.
    Lamentablemente, las mujeres negras, las mujeres de las zonas rurales y las mujeres con discapacidad son las más gravemente afectadas y llevan la peor parte de este legado desigual en todos los aspectos de la vida. UN ومن المؤسف أن المرأة السوداء، والمرأة في المناطق الريفية، والمرأة ذات الإعاقة يمثلن الجهات الأشد تضرراً والتي تعاني من وطأة الميراث الظالم في كافة جوانب الحياة.
    Las operaciones de emergencia del PMA siguieron salvando vidas y estabilizando la situación en materia de seguridad alimentaria en las zonas más gravemente afectadas. UN 47 - استمرت عمليات برنامج الأغذية العالمي الطارئة في إنقاذ حياة الناس وفي استقرار حالــة الأمــن الغذائي في أكثر المناطق تضرراً.
    Se están celebrando talleres de sensibilización para aumentar la conciencia sobre las tareas de desarme en las zonas del país gravemente afectadas por un gran número de armas ilícitas. UN ويجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي بعملية نزع السلاح في الأجزاء المتضررة بشدة من وجود عدد كبير من الأسلحة غير المشروعة في البلد.
    19. El UNICEF reaccionó ante la sequía colaborando con la Comisión de Socorro y Rehabilitación para efectuar rápidamente una evaluación de la situación de emergencia en las regiones gravemente afectadas. UN ١٩ - وواجهت اليونيسيف الجفاف الخطير بالعمل مع لجنة الاغاثة والانعاش للقيام على جناح السرعة بتنفيذ عملية تقييم لحالة الطوارئ في المناطق المتضررة بشدة.
    Además, investigamos la posibilidad de brindar apoyo útil en las zonas locales que se ven gravemente afectadas por la pobreza y que son vulnerables ante el extremismo violento. UN وفضلا عن ذلك، ننظر في تقديم دعم مفيد إلى المناطق المحلية التي تضررت بشدة من الفقر والمعرضة لخطر التعصب العنيف.
    Debido al hecho de que ambas subregiones están gravemente afectadas por la degradación de las tierras, es menester actuar lo más rápidamente posible. UN ونظراً إلى أن المنطقتين دون الإقليميتين تعانيان معاناة شديدة من تردي التربة، فإن من الضروري اتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن.
    Considero que los desembolsos oportunos por el Fondo ayudarían a las personas gravemente afectadas por la pandemia. UN وأعتقد أن صرف الصندوق لأمواله في الوقت المناسب من شأنه أن يساعد المتضررين بشدة من هذا الوباء.
    Muchos de esos países eran islas que podrían verse gravemente afectadas por el cambio climático. UN والكثير من هذه البلدان هي جزر ربما تتضرر بشدة من تغير المناخ.
    44. Estamos demostrando la misma energía para tratar de aportar seguridad y estabilidad a las zonas de nuestro país gravemente afectadas por el terrorismo y los ataques suicidas. UN 44- ونسعى بنفس العزم ليستتب الأمن والاستقرار في أجزاء البلد المتأثرة بشدة من جراء الهجمات الإرهابية والانتحارية.
    Se debería también facilitar mecanismos que permitieran a las partes en conflicto respetar plenamente el derecho internacional humanitario, en particular en las zonas gravemente afectadas por la violencia. UN وسينبغي أيضاً تسهيل الوصول إلى آليات تتيح لﻷطراف المتنازعة مراعاة القانون الدولي اﻹنساني على نحو كامل، لا سيما في المناطق الشديدة التأثر بالعنف.
    Más de un millardo de personas gravemente afectadas por la desertificación necesitaban urgentemente medidas decisivas. UN وهناك أكثر من مليار من السكان المتأثرين بالتصحر تأثرا شديدا ممن هم في حاجة ماسة إلى إجراء حاسم.
    Consciente de la enorme pérdida de vidas humanas y del elevado número de heridos y de personas gravemente afectadas por las consecuencias del desastre para la salud, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Se calcula que unos 2,4 millones de personas se han visto gravemente afectadas y que 1,4 millones necesitan asistencia en forma urgente. UN ويعتقد أن 2.4 مليون شخص قد تضرروا بشدة من الإعصار، وأن 1.4 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus