"gravemente afectados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضررا من
        
    • تأثرا
        
    • المتضررة بشدة من
        
    • تضرراً من
        
    • المتأثرة بشدة
        
    • تأثراً شديداً
        
    • تضرراً شديداً
        
    • التي تعرضت لأضرار نتيجة
        
    • المتضررة تضررا شديدا من
        
    • بشدة من جراء
        
    • تأثراً خطيراً
        
    • على نحو خطير من
        
    • بصورة خطيرة بسبب
        
    • التي تضررت بشدة
        
    Aparentemente los países en desarrollo podrían ser los más gravemente afectados por las separaciones forzosas. UN والبلدان الناميـــة قد تصبح، فيما يبدو، أشد البلدان تضررا من جراء اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين.
    Con arreglo a criterios convenidos, debería prepararse una lista de los terceros Estados afectados, en la que sólo deberían figurar los más gravemente afectados por las sanciones. UN وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات.
    Los jóvenes son los más gravemente afectados por esas tendencias. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Los jóvenes son los más gravemente afectados por esas tendencias. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    El año pasado la India proporcionó casi 100.000 toneladas de ayuda alimentaria a los países africanos gravemente afectados por la sequía. UN وجهزت الهند ما يقرب من 000 100 طن من المساعدات الغذائية العام الماضي إلى الدول الأفريقية المتضررة بشدة من الجفاف.
    El Afganistán es uno de los países más gravemente afectados por las minas y los artefactos explosivos sin detonar, problema que se ha visto exacerbado por la reciente actividad militar. UN 32 - ومضى قائلاً إن أفغانستان من أشد البلدان تضرراً من الألغام والذخائر غير المنفجرة وإن هذه المشكلة قد تفاقمت بفعل النشاط العسكري القريب العهد.
    Los Estados que se vean gravemente afectados por la colocación de minas podrán pedir que se prorrogue por un máximo de otros 10 años el plazo para concluir el proceso de remoción y destrucción de minas antipersonal en el período establecido. UN ويجوز للدول المتأثرة بشدة باﻷلغام أن تلتمس الحصول على تمديدات تصل إلى ١٠ سنوات في كل مرة إذا كانت عاجزة عن استكمال عملية اﻹزالة والتدمير في الوقت المسموح به.
    26. Las actividades pesqueras y los medios de subsistencia que dependen de la pesca también se han visto gravemente afectados por la guerra. UN 26- تأثرت أيضاً أنشطة صيد الأسماك وأنشطة كسب العيش المرتبطة بها تأثراً شديداً بالحرب.
    19. Los países en desarrollo son los más gravemente afectados por el cambio climático. UN 19 - وأوضح أن البلدان النامية كانت الأشد تضررا من تغير المناخ.
    Los países menos adelantados resultan más gravemente afectados por estas crisis. UN والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات.
    (Sra. Dascalopoulou-Livada, Grecia) 85. Grecia figura entre los Estados más gravemente afectados por la aplicación de las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta y comparte la preocupación de los demás Estados así afectados. UN ٨٥ - وأشارت الى أن بلدها كان ضمن الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وأنه يشاطر سائر البلدان المتضررة منها ما تشعر به من قلق.
    Los jóvenes son los más gravemente afectados por esas tendencias. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Los jóvenes son los más gravemente afectados por esas tendencias. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Los jóvenes son los más gravemente afectados por esa tendencia, que presagia un futuro de menores oportunidades de trabajo y escasas perspectivas de realización personal. UN والشباب هم أكثر الفئات تأثرا بهذا التطور ﻷنه نذير سوء بانخفاض فرص العمل وقلة احتمالات تحقيق الطموحات الشخصية.
    Exige un compromiso de largo plazo, porque las minas terrestres constituyen un problema de largo plazo para muchos países y porque muchos de los Estados gravemente afectados por las minas se encuentran debilitados institucional y financieramente debido a años de conflictos. UN فهو يقتضي التزاما طويل الأمد، لأن الألغام الأرضية مشكلة طويلة الأمد للعديد من البلدان، ولأن الكثير من الدول المتضررة بشدة من الألغام قد أضعفها مؤسسيا وماليا الصراع الذي دام سنوات.
    A nuestro juicio, la respuesta de la comunidad internacional a la crisis alimentaria mundial debe darse en dos vertientes: la humanitaria, prestando la asistencia necesaria a los países y las regiones más gravemente afectados por la crisis; y una a largo plazo, erradicando las causas de la crisis y creando las condiciones para una seguridad alimentaria sostenible a escala mundial. UN ونرى أن استجابة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء في العالم يجب أن تسلك مسارين: مسارا إنسانيا يقدم المساعدة اللازمة للبلدان والمناطق المتضررة بشدة من الأزمة أكثر من غيرها ومسارا طويل الأجل يقضي على أسباب الأزمة ويهيئ الظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي المستدام على نطاق العالم.
    Esos agricultores habían sido los más gravemente afectados por la desatención del sector en los últimos años y seguían siendo los más vulnerables a las crisis económicas, naturales o causadas por el hombre. UN فأولئك المزارعون هم الأكثر تضرراً من الإهمال الذي شهده القطاع في السنوات الأخيرة، ويظلون الأكثر تعرضاً للصدمات الاقتصادية سواء أكانت طبيعية أم بفعل الإنسان.
    En los países gravemente afectados por la sequía o la desertificación, en especial los de África, la productividad agrícola, entre otros factores, es irregular y sigue disminuyendo, con lo que dificulta sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي البلدان المتأثرة بشدة بالجفاف و/أو بالتصحر، وبخاصة في أفريقيا، أصبح اﻹنتاج الزراعي، ضمن أمور أخرى، لا يمكن الاعتماد عليه، ويستمر في التدهور، مما يعرقل جهود تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة.
    12. También los países desarrollados están gravemente afectados por este fenómeno. UN 12- وقد تأثرت البلدان المتقدمة أيضاً تأثراً شديداً بهذه الظاهرة.
    63. En el marco del aumento significativo del comercio del país a raíz de la liberalización del comercio, sectores como los del azúcar y productos textiles se han visto gravemente afectados por las importaciones objeto de dumping. UN 63- تضررت تضرراً شديداً قطاعات مثل قطاعي السكر والمنسوجات بالواردات المغرقة التي جاءت في سياق الزيادة الكبيرة في تجارة البلد بفضل جهود تحرير التجارة.
    El Grupo examinó asimismo datos externos que demostraban que el sector del turismo de Israel había sido uno de los más gravemente afectados por la guerra del Golfo, con una disminución de la corriente mensual de turistas de 90.000 antes de la invasión a 13.000 en febrero de 1991 Economic Intelligence Unit, Country Report: Israel, No. 1, pág. 16 (1996). UN ونظر الفريق أيضاً في البيانات الخارجية التي تدلل على أن قطاع السياحة في إسرائيل كان من أكثر القطاعات التي تعرضت لأضرار نتيجة لحرب الخليج حيث تضاءل المعدل الشهري لتدفق السياح من عدد كان يبلغ قبل الغزو 000 90 سائح ليصل إلى 000 13 سائح في شباط/فبراير 1991(285).
    Sin embargo, varios países siguen estando gravemente afectados por minas terrestres, como el Afganistán, Camboya y el Sudán del Sur. UN 16 - ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من البلدان المتضررة تضررا شديدا من الألغام الأرضية، كأفغانستان وجنوب السودان وكمبوديا.
    Algunos bancos se han visto gravemente afectados por la acumulación de sumas pendientes de pago y su valor neto es ahora negativo. UN وبعض المصارف قد تضرر بشدة من جراء ارتفاع الدفعات المستحقة، وأصبحت القيمة الصافية لهذه المصارف اﻵن سلبية.
    Más de 210.000 palestinos se verán gravemente afectados por el Muro. UN وسوف يتأثر ببناء الجدار تأثراً خطيراً ما يزيد على 000 210 فلسطيني.
    Además del reclutamiento, los niños se han visto gravemente afectados por la situación, y se ha informado de niños asesinados, mutilados, separados de sus familias y expuestos a violencia sexual y de género. UN وعدا التجنيد، تأثر الأطفال على نحو خطير من الوضع إذ وردت تقارير عن أطفال يقتلون، ويشوهون، ويفصلون عن أسرهم، ويتعرضون للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    14.1 Los servicios de salud de Liberia resultaron gravemente afectados por más de 14 años de conflicto civil. UN 14-1 تعطلت الخدمات الصحية في ليبريا بصورة خطيرة بسبب ما يزيد عن 14 عاماً من النزاع المدني.
    En su calidad de Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia, el Sr. Gurirab observó que la Convención de Lucha contra la Desertificación podría contribuir a lograr el desarrollo sostenible en los países gravemente afectados por la sequía y la desertificación. UN وأفاد السيد غوريراب، بصفته وزير خارجية ناميبيا، بأن اتفاقية مكافحة التصحر يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي تضررت بشدة بالجفاف والتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus