"gravemente el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشدة حق
        
    • جسيما للقانون
        
    • خطير للقانون
        
    • بشكل خطير حق
        
    • خطيرة للقانون
        
    • بشدة الحق
        
    • خطيراً للحق
        
    • خطيرة حق
        
    Desafortunadamente, la desigualdad por motivos de género se agudiza de manera particular en situaciones de guerra o de conflicto, que comprometen gravemente el derecho de la mujer al desarrollo sostenible. UN والمؤسف أن عدم المساواة تتسلط على المرأة بشكل خاص أثناء الحروب والصراعات، الأمر الذي يعرقل بشدة حق المرأة في التمتع بتنمية مستدامة.
    El requisito de llevar un piloto a bordo, que Australia reforzará con su legislación penal, socava gravemente el derecho de paso en tránsito, que está consagrado en la Convención. UN ومطلب أخذ مرشد على متن السفينة، الذي ستنفذه أستراليا بموجب قوانينها الجنائية، يقوض بشدة حق المرور العابر المنصوص عليه في الاتفاقية.
    En la práctica, tales disposiciones restringen gravemente el derecho de las personas y las asociaciones a reunirse pacíficamente para protestar por una cuestión de derechos humanos o sensibilizar a la opinión pública con respecto a ella. UN ومن الناحية العملية، فإن هذه الأحكام تقيد بشدة حق الأفراد والجمعيات في التجمع السلمي للاحتجاج أو التوعية بقضية من قضايا حقوق الإنسان.
    La negativa persistente de Israel a permitir la partida del avión con todos sus pasajeros viola gravemente el derecho internacional y equivale en realidad a un acto flagrante de toma de rehenes. UN ويمثل استمرار إسرائيل في رفض السماح للطائرة بالمغادرة بجميع ركابها انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويضاهي في حقيقة اﻷمر عملية فاضحة من عمليات أخذ الرهائن.
    Violando gravemente el derecho internacional así como sus compromisos en el proceso de paz, Israel sigue confiscando aceleradamente tierras palestinas, sigue construyendo y ampliando los asentamientos y el muro y sigue trasladando colonos israelíes al territorio palestino ocupado. UN فما برحت إسرائيل، في انتهاك خطير للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب عملية السلام، تواصل وتسرِّع مصادرتَها للأراضي الفلسطينية وتشييَد وتوسيعَ المستوطنات والجدار ونقلَ مستوطنين إسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Relator Especial indicó que una sanción tan severa podía menoscabar gravemente el derecho de toda persona a buscar y difundir información. UN وقال إن هذه العقوبة القاسية تقوض بشكل خطير حق جميع الأفراد في استقاء المعلومات ونقلها.
    En efecto, nada puede ser tan dañino para el imperio de la ley y el respeto de las instituciones jurídicas como el que los encargados de defenderlos infrinjan gravemente el derecho penal. UN وحقيقة لا يوجد أي شيء أكثر تقويضاً لاحترام حكم القانون والمؤسسات القانونية أكثر من لجوء المكلفين بحفظ القوانين إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الجنائي.
    Algunos testigos oculares informaron de los extensos daños causados a infraestructura pública y privada y describieron los continuos ataques como un cerco que restringió gravemente el derecho de circulación de la población y en ciertos casos obstaculizó su acceso a la ayuda humanitaria. UN وزعم شهود عيان أن البنية التحتية العامة والخاصة تعرضت لدمار واسع، ووصفوا الهجمات المتواصلة بأنها حصار يقيد بشدة حق السكان في حرية التنقل ويحرمهم أحياناً من الوصول إلى الخدمات الإنسانية.
    b) Los procedimientos incoados contra el Sr. Marynich violan gravemente el derecho a un juicio imparcial. UN (ب) وأن الإجراءات ضد السيد مارينتش تنتهك بشدة حق المحاكمة العادلة.
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas anteriormente adoptadas, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando la conclusión de la Corte, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ تشير إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه المحكمة، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas anteriormente adoptadas, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas anteriormente adoptadas, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Los Ministros expresaron su alarma dado que la continuación de estas medidas ilegales está obstaculizando el establecimiento de un Estado de Palestina soberano, viable e independiente, con Jerusalén Oriental como su capital, y exigieron que Israel, la Potencia ocupante cese inmediatamente la aplicación de esas medidas, que infringen gravemente el derecho internacional. UN وأعربوا عن انزعاجهم من أن استمرار هذه التدابير غير القانونية يهدد إنشاء دولة فلسطينية تتمتع بالسيادة والقدرة على البقاء والاستقلال، وعاصمتها القدس الشرقية. وطالبوا بأن تقوم إسرائيل، سلطة الاحتلال، بالوقف الفوري لكل هذه التدابير التي تشكِّل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    Destacando que todas las formas de violencia contra la población civil, sobre todo las mujeres y los niños en zonas de conflicto armado, en especial su toma como rehenes, infringen gravemente el derecho internacional humanitario relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados y los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 en particular, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاع المسلح ضد السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، بما في ذلك أسرهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 لحماية ضحايا الحرب()،
    Además, infringiendo gravemente el derecho internacional humanitario, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas y haciendo caso omiso de los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta, Israel sigue llevando a cabo actividades de asentamiento y continúa construyendo el muro en el territorio palestino ocupado. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إسرائيل، في خرق خطير للقانون الإنساني الدولي، وانتهاك لقرارات الأمم المتحدة، وإخلال كامل بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق، تضطلع بالأنشطة الاستيطانية، وتواصل أيضا تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los Estados Unidos han acumulado grandes riquezas sometiendo la economía surcoreana, lo cual amenaza gravemente el derecho a la vida de las personas. UN وقد تراكمت للولايات المتحدة ثروة هائلة من إخضاع اقتصاد كوريا الجنوبية، وهذا يهدد بشكل خطير حق الشعب في الوجود.
    De hecho, mucho se ha logrado; pero mucho, mucho más, queda por hacer. ¿Por qué seguimos contemplando tantas guerras en nuestros tiempos? ¿Por qué seguimos viendo que se irrespetan los derechos humanos con impunidad? ¿Por qué los Estados siguen violando gravemente el derecho internacional? ¿Por qué cientos de millones de personas todavía viven en la pobreza y sin dignidad? UN لقد تحقق الكثير، ولكن الكثير، بل الكثير جدا ما زال ينتظر التحقيق. لماذا لا نزال نشاهد حروبا كثيرة في عصرنا؟ لماذا لا نزال نرى حقوق الإنسان يداس عليها بالأقدام بمنأى عن العقاب؟ لماذا تواصل الدول ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي؟ لماذا يظل مئات الملايين من الناس يعيشون في فقر ومهانة؟
    El Relator Especial siente preocupación por que esas restricciones coartan gravemente el derecho a la libertad de reunión pacífica antes de las elecciones. UN 73 - ويساور المقرر الخاص القلق من أن هذه القيود تحِـدُّ بشدة الحق في حرية التجمع السلمي قبل الانتخابات.
    Las consecuencias de la continuación del embargo contra el Iraq violan gravemente el derecho a la vida, tal como se indica en la Observación general 6. UN وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه.
    La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus