"gravemente preocupado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ يساوره بالغ القلق إزاء
        
    • وإذ يساوره شديد القلق إزاء
        
    • بقلق بالغ من
        
    • إذ يساورها بالغ القلق إزاء
        
    • وإذ يساوره قلق بالغ إزاء
        
    • تشعر بقلق بالغ إزاء
        
    • تشعر بقلق شديد إزاء
        
    • القلق البالغ يساور
        
    • وإذ يساوره القلق الشديد لأن
        
    • عن قلقها البالغ إزاء
        
    • قلقها الشديد لكون
        
    • قلق شديد من
        
    • تشعر بقلق عميق إزاء
        
    • تشعر بقلق كبير إزاء
        
    • وإذ يعرب عن قلقه الشديد
        
    gravemente preocupado por la reciente demolición de viviendas llevada a cabo por Israel, la Potencia ocupante, en el campamento de refugiados de Rafah, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين،
    gravemente preocupado por la reciente demolición de viviendas llevada a cabo por Israel, la Potencia ocupante, en el campamento de refugiados de Rafah, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين،
    gravemente preocupado por todas las ofensivas lanzadas y los actos hostiles cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina por las partes intervinientes, incluidos los más recientes, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء كل ما يحدث من أعمال هجوم وقتال في جمهورية البوسنة والهرسك، من جانب اﻷطراف المعنية، بما في ذلك ما وقع مؤخرا؛
    4. Sigue gravemente preocupado por el hecho de que no concluir las investigaciones dé por resultado la impunidad de los asesinos; UN ٤ - يظل يشعر بقلق بالغ من أن عدم إكمال التحقيقات يؤدي الى إفلات القتلة من العقاب؛
    gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    gravemente preocupado por la situación derivada de la ocupación de la parte septentrional del territorio de Malí por grupos armados, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء الوضع الناجم عن احتلال جماعات مسلحة للجزء الشمالي من أراضي مالي،
    Si bien toma nota de la información proporcionada durante el diálogo de que los niños víctimas de la trata no son considerados delincuentes, el Comité está gravemente preocupado por el hecho de que, como ha reconocido la delegación, en ocasiones pueda internarse a esos niños en centros de detención debido a la falta de centros de acogida. UN وتلاحظ الإشارة أثناء الحوار إلى أنه لا يمكن اعتبار الأطفال ضحايا الاتجار جناة، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء اعتراف الوفد باحتمال إيداع الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز نظراً لعدم توفر ملجأ لهم.
    Sin embargo, el Comité continúa gravemente preocupado por: UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بقلق شديد إزاء ما يلي:
    gravemente preocupado por las presuntas violaciones de las medidas previstas en el párrafo 19 de su resolución 864 (1993), UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات المزعومة للتدابير الواردة في الفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣(،
    gravemente preocupado por las presuntas violaciones de las medidas previstas en el párrafo 19 de su resolución 864 (1993), UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات المزعومة للتدابير الواردة في الفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣(،
    gravemente preocupado por la pérdida de vidas y el enorme sufrimiento que provocan los ataques rebeldes persistentes a la población de Sierra Leona, incluidos los refugiados y las personas desplazadas, y en particular por la difícil situación de los niños afectados por el conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    gravemente preocupado por la pérdida de vidas y el enorme sufrimiento que provocan los ataques rebeldes persistentes a la población de Sierra Leona, incluidos los refugiados y las personas desplazadas, y en particular por la difícil situación de los niños afectados por el conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    gravemente preocupado por todas las ofensivas lanzadas y los actos hostiles cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina por las partes intervinientes, incluidos los más recientes, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء كل ما يحدث من أعمال هجوم وقتال في جمهورية البوسنة والهرسك، من جانب اﻷطراف المعنية، بما في ذلك ما وقع مؤخرا؛
    gravemente preocupado por el empleo de niños soldados por las milicias armadas rebeldes, las fuerzas gubernamentales y otras milicias, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استخدام الجنود الأطفال من قبل ميليشيات المتمردين المسلحة، والقوات الحكومية وغيرها من الميليشيات،
    gravemente preocupado por el empleo de niños soldados por las milicias armadas rebeldes, las fuerzas gubernamentales y otras milicias, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استخدام الجنود الأطفال من قبل ميليشيات المتمردين المسلحة، والقوات الحكومية وغيرها من الميليشيات،
    30. El Comité está gravemente preocupado por la información recibida según la cual desde el año 2000, más de 100.000 personas han sido expulsadas de su vivienda sólo en Phnom Penh; que por lo menos 150.000 camboyanos siguen viviendo bajo la amenaza del desalojo; y que las autoridades gubernamentales participan activamente en el acaparamiento de terrenos. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من التقارير التي أفادت بطرد أكثر من 000 100 شخص منذ عام 2000 من مدينة بنوم بنه لوحدها؛ وبأن ما لا يقل عن 000 150 كمبودي لا يزالون يعيشون تحت خطر الإخلاء القسري؛ وأن سلطات الدولة الطرف متورطة بشكل نشط في الاستيلاء على الأراضي.
    gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    gravemente preocupado por la degradación de la situación de los derechos humanos en la zona septentrional de la República de Malí, así como por la situación humanitaria y sus consecuencias para los países del Sahel, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من جمهورية مالي، وكذلك إزاء الحالة الإنسانية وما يترتب عليها من آثار في بلدان الساحل،
    372. No obstante, el Comité sigue estando gravemente preocupado por la importante proporción de niños que trabajan en el Estado Parte, a menudo a tiempo completo y en condiciones extremadamente insalubres. UN 372- ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال في الدولة الطرف المنخرطين في العمل، والذي غالباً ما يكون كامل الدوام وبالغ الخطورة.
    Sin embargo, el Comité sigue gravemente preocupado por la persistencia y, según ciertas afirmaciones, el recrudecimiento del reclutamiento de niños por todas las partes en el conflicto, en particular en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء استمرار تجنيد الأطفال في صفوف جميع أطراف النزاع وإزاء تزايد هذه الظاهرة بحسب بعض الادعاءات، ولا سيما في مواقع تجمُّع المشردين ومخيمات اللاجئين.
    81. El Comité sigue gravemente preocupado por el hecho de que en el Estado Parte se siga practicando el castigo corporal de manera generalizada y que la legislación nacional no lo prohíba. UN 81- ولا يزال القلق البالغ يساور اللجنة لأن العقاب البدني ما زال يمارس على نطاق واسع داخل الدولة الطرف ولأن التشريعات الوطنية لا تحظر ذلك العقاب.
    gravemente preocupado por que, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo, como las leyes que regulan las organizaciones de la sociedad civil, se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، مثل القوانين المنظمة لمنظمات المجتمع المدني، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو لأنها أعاقت عملهم أو عرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    El Comité está también gravemente preocupado por la venta y la trata generalizadas de niños, que conducen a su explotación económica y sexual. UN واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصادياً وجنسياً.
    Se manifiesta gravemente preocupado por la existencia de leyes tales como la ley de contratación para el empleo de 1991, que hace hincapié en los contratos individuales de empleo en vez de en los acuerdos colectivos, y constituye una grave desventaja para la mujer en el mercado de trabajo debido a sus dobles responsabilidades en el trabajo y en el hogar. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد لكون تشريع مثل قانون عقود العمل لعام ١٩٩١، الذي يؤكد على عقود العمل الفردية بدلا من الاتفاقات الجماعية، يشكل ضررا رئيسيا للمرأة في سوق العمل نظرا لمسؤولياتها المزدوجة التي تضطلع بها فيما يتعلق بالعمل واﻷسرة.
    Sigo estando gravemente preocupado por las informaciones sobre la utilización de niños por parte de las milicias de autodefensa locales, que cuentan con el apoyo de las autoridades locales. UN 66 - ولا يزال ينتابني قلق شديد من ورود تقارير عن قيام ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية، التي تدعمها السلطات المحلية، باستخدام الأطفال.
    Fiji sigue estando gravemente preocupado por la acumulación y propagación no controlada de armas pequeñas y armas ligeras en muchas regiones del mundo, incluido el Pacífico. UN ولا تزال فيجي تشعر بقلق عميق إزاء التكديس والانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق كثيرة من العالم، بما فيها منطقة المحيط الهادئ.
    El Comité sigue estando gravemente preocupado por la envergadura de las grandes desigualdades que padece la población aborigen, que constituye apenas el 2,1% del total de la población de un Estado industrializado altamente desarrollado. UN وما زالت اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء اللامساواة الهائلة التي ما زال يواجهها سكان أصليون لا يشكلون سوى 2.1 في المائة من مجموع سكان دولة صناعية عالية التقدم.
    gravemente preocupado por el quebrantamiento de la cesación del fuego, el grave deterioro de la situación de seguridad y las consecuencias que ello tiene para la población civil de Liberia, especialmente en las zonas rurales, así como para la capacidad de los organismos humanitarios de prestar socorro de emergencia, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لانهيار وقف إطلاق النار، والتدهور الحاد في حالة اﻷمن، وما لذلك من أثر على السكان المدنيين في ليبريا، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، وعلى قدرة الوكالات اﻹنسانية على توفير اﻹغاثة الطارئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus