"gravemente su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشدة من
        
    • بشكل خطير
        
    • تأثيراً خطيراً على
        
    • في العمل بشدة على
        
    • بشدة قدرتها على
        
    Los Estados se están sirviendo de esas listas y utilizándolas de manera desigual, lo cual ha reducido gravemente su eficacia como medida de control. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Los Estados se están sirviendo de esas listas y utilizándolas de manera desigual, lo cual ha reducido gravemente su eficacia como medida de control. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Sin embargo, el bloqueo limita gravemente su posible contribución a la economía cubana. UN ومع ذلك، يحد الحصار بشدة من إمكانية إسهام السياحة في الاقتصاد الكوبي.
    El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    Esa sanción colectiva de toda la población palestina afecta gravemente su situación socioeconómica y empeora los padecimientos humanitarios que sufren. UN وهذه العقوبات الجماعية للسكان الفلسطينيين برمتهم تؤثر تأثيراً خطيراً على أوضاعهم الاجتماعية الاقتصادية وتعمّق المشاق الإنسانية التى تواجههم.
    Además, la limitada capacidad que tienen muchos países ha seguido debilitando gravemente su aplicación efectiva. UN كما يواجه العديد من البلدان قيوداً تتعلق بالقدرات وتستمر في العمل بشدة على تقويض التطبيق الفعال لهذه المبادئ.
    Debido al aislamiento general en que viven algunos de ellos y a la pobreza que limita gravemente su capacidad de pagar por los servicios médicos, los pueblos indígenas tienen problemas de acceso desigual a las instalaciones y los servicios sanitarios. UN ونظراً للعزلة التي يعيش فيها بعض السكان اﻷصليين بصورة عامة والفقر الذي يحد بشدة من قدرتهم على دفع رسوم الخدمات الطبية، يعاني هؤلاء السكان من مشاكل عدم تكافؤ فرص الانتفاع بالمرافق والخدمات الصحية.
    Sin embargo, la infraestructura tecnológica propia que utiliza el sistema Galaxy limita gravemente su flexibilidad y no permite las modificaciones necesarias para adaptarlo a la evolución de unas necesidades operacionales dinámicas. UN إلاّ أن الهياكل التكنولوجية الأساسية لنظام غالاكسي التي صممت خصيصا للأغراض المتوخاة منه تحد بشدة من مرونته، ولا تسمح بإجراء التغييرات المطلوبة للوفاء بالاحتياجات التشغيلية الدينامية والمتغيرة.
    En su segundo año, el Subcomité para la Prevención de la Tortura ha seguido teniendo dificultades para desempeñar su mandato debido a varios factores que inhiben gravemente su capacidad para hacerlo: UN وقد واصلت اللجنة الفرعية في عامها الثاني سعيها للوفاء بالولاية المنوطة بها، رغم وجود عوامل تثبط بشدة من قدرتها على الوفاء بهذه الولاية، وهي:
    En su segundo año, el Subcomité para la Prevención de la Tortura ha seguido teniendo dificultades para desempeñar su mandato debido a varios factores que inhiben gravemente su capacidad para hacerlo: UN وقد واصلت اللجنة الفرعية في عامها الثاني سعيها للوفاء بالولاية المنوطة بها، رغم وجود عوامل تثبط بشدة من قدرتها على الوفاء بهذه الولاية، وهي:
    En su segundo año, el SPT ha seguido teniendo dificultades para desempeñar su mandato debido a varios factores que inhiben gravemente su capacidad para hacerlo: UN وقد واصلت اللجنة الفرعية في عامها الثاني النضال من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها، نظراً لعوامل تثبط بشدة من قدرتها على الوفاء بهذه الولاية، وهي:
    Por ejemplo, en el estado de Odisha (India) las personas que padecen lepra son marginadas de forma categórica por la sociedad y se les niega el acceso a los refugios y hospitales públicos, lo cual limita gravemente su acceso a servicios básicos y muy necesarios de atención sanitaria y rehabilitación. UN وفي ولاية أوديشا، بالهند، مثلا، ينبذ المجتمع من يعانون من الجذام تماما ويُحرم عليهم الدخول إلى المستشفيات والمآوى العامة، مما يحد بشدة من وصولهم إلى الرعاية الصحية الأساسية اللازمة ومن إعادة تأهيلهم.
    En las docenas de situaciones humanitarias crónicas en curso en todo el mundo, millones de niños son víctimas de esas condiciones en repetidas ocasiones, a lo largo de toda su vida, lo cual limita gravemente su capacidad para aprovechar su potencial. UN وفي العشرات من الحالات الإنسانية المزمنة الجارية حول العالم، يتكرر مرور الملايين من الأطفال على مدى حياتهم بهذه الظروف، مما يحد بشدة من قدرتهم على تحقيق إمكاناتهم.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que superaran dicha calificación perderían, en un período de tiempo relativamente breve, su derecho a recibir un trato preferencial o de favor, lo cual limitaría gravemente su capacidad de recuperación, por ejemplo, en caso de desastres naturales y trastornos económicos, a los que son especialmente vulnerables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que superaran dicha calificación perderían, en un período de tiempo relativamente breve, su derecho a recibir un trato preferencial o de favor, lo cual limitaría gravemente su capacidad de recuperación, por ejemplo, en caso de desastres naturales y trastornos económicos, a los que son especialmente vulnerables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    En 2010 murieron por causas relacionadas con la maternidad 287.000 mujeres, y entre 10 y 15 millones más sufren cada año complicaciones debilitantes que menoscaban gravemente su bienestar. UN وتوفيت قرابة 000 287 امرأة بسبب الأمراض النفاسية في عام 2010()، ويعاني أيضاً سنوياً ما بين 10 ملايين و15 مليوناً من النساء من مضاعفات منهكة سنوياً تؤثر تأثيراً خطيراً على عافيتهن.
    Además, la limitada capacidad que tienen muchos países ha seguido debilitando gravemente su aplicación efectiva. UN كما يواجه العديد من البلدان قيوداً تتعلق بالقدرات وتستمر في العمل بشدة على تقويض التطبيق الفعال لهذه المبادئ.
    La autora de la comunicación, que sufre una enfermedad degenerativa que merma gravemente su movilidad, solicitó en vano a las autoridades suecas un permiso para construir en su propiedad una piscina con fines de rehabilitación. UN وطلبت صاحبة البلاغ، التي تعاني من مرض تنكسي يعيق بشدة قدرتها على الحركة، من السلطات السويدية، دون جدوى، منحها ترخيصاً لبناء حمام سباحة في منزلها لأغراض إعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus