"graves amenazas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهديدا خطيرا
        
    • تهديدات خطيرة
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • التهديدات التي تواجه
        
    • جسيمة تهدد
        
    • لأخطار بالغة
        
    Históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. UN إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية.
    Los ministros destacaron la importancia de luchar contra la circulación ilícita de armas y estupefacientes, dos graves amenazas para la paz y la seguridad subregionales. UN وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa son graves amenazas para la paz y la seguridad. UN والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل يشكلان تهديدا خطيرا للسلام والأمن.
    Las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. UN ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي.
    Todos esos obstáculos y trabas insuperables constituyen graves amenazas para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وكل هذه العراقيل والعقبات المعوِّقة تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين والاستقرار الدولي.
    Las crisis de proliferación constituyen graves amenazas para la seguridad y para la estabilidad internacional y regional. UN تشكل الأزمات المتعلقة بالانتشار تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    El Consejo reafirmó además que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, cualquiera que sea su motivación, el momento de su comisión y la identidad de sus autores. UN وأكد المجلس من جديد أيضا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها مهما كان دافعها وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها.
    Esto representa graves amenazas para la salud humana y el medio ambiente. UN ويشكل هذا تهديدا خطيرا لصحة البشر وللبيئة.
    Hoy las armas de destrucción en masa y las armas convencionales siguen planteando graves amenazas para la paz mundial y la seguridad internacional. UN اليوم، لا تزال أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية تشكل تهديدا خطيرا على السلام العالمي والأمن الدولي.
    Lejos del continente africano hay otros conflictos que siguen constituyendo graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que, por consiguiente, son motivo de grave preocupación para mi delegación. UN وبعيدا عن الساحة اﻷفريقية، هناك حالات صراع أخرى لا تزال تمثل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم الدوليين، وبالتالي تتسبب بقلق عميق لوفدي.
    En tanto el proceso de creación de un régimen eficaz de gestión de desechos radiactivos continúa, el vertimiento de esos desechos sigue presentando graves amenazas para la seguridad y el desarrollo de nuestros Estados. UN فيما تتواصل عملية تطوير نظام فعال لإدارة النفايات المشعة، ما زال إلقاء النفايات المشعة يشكل تهديدا خطيرا لأمن دولنا وتنميتها.
    Los Estados miembros señalaron que la delincuencia transfronteriza y el tráfico ilícito de drogas entrañan graves amenazas para la sociedad actual. UN وأشارت الدول الأعضاء في المنظمة إلى أن الجريمة العابرة للحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكلان تهديدا خطيرا للمجتمعات المعاصرة.
    Nos preocupa en extremo la capacidad de la delincuencia organizada para infiltrarse en los mercados financieros lícitos, y sus intentos de controlar sectores de las economías nacionales mediante el blanqueo de ganancias ilícitas, que siguen representando graves amenazas para nuestros países y nuestras economías nacionales. UN ونعرب عن قلقنا البالغ ازاء قدرة جماعات الجريمة المنظمة على اختراق اﻷسواق المالية المشروعة ومحاولاتها الرامية الى السيطرة على قطاعات من الاقتصادات الوطنية من خلال غسل العائدات غير المشروعة التي لا تزال تمثل تهديدا خطيرا لبلداننا واقتصاداتنا الوطنية .
    En este sentido, deseo señalar en particular que una de las causas principales del terrorismo internacional, el extremismo y la delincuencia organizada, que hoy constituyen graves amenazas para la paz y la estabilidad en todo el planeta, son el bajo nivel de vida, la pobreza y la miseria que afectan a una serie de países y regiones del mundo. UN وأود أن أوضح على وجه الخصوص في هذا الصدد، أن أحد المصادر الرئيسية للإرهاب الدولي والتطرف والجريمة المنظمة، التي تشكل الآن تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم بأسره، يتمثل في تدني مستوى المعيشة والفقر والبؤس في عدد من بلدان ومناطق العالم.
    Convinieron en que el estallido de conflictos regionales y fronterizos, el terrorismo internacional, la delincuencia organizada, la proliferación de las armas pequeñas y ligeras y de las armas de destrucción en masa, planteaban graves amenazas para la seguridad que sólo podían ser contenidas mediante una mayor cooperación internacional y regional en esas esferas. UN واتفقا على أن ارتفاع وتيرة الصراعات الإقليمية والحدودية والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للأمن ولا يمكن احتواؤه إلا بزيادة التعاون الدولي والإقليمي في هذه المجالات.
    Cinco años más tarde, en lugar de disminuir, esos problemas parecen haberse intensificado, y plantean graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN والآن، بعد مرور خمس سنوات، يبدو أن تلك المشاكل تفاقمت بدلا من تخمد، وهي تفرض تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    Todas esas cuestiones pendientes constituyen graves amenazas para el actual proceso de paz y la mediación. UN فكل هذه المسائل الباقية دون حل تمثل تهديدات خطيرة لعملية السلام والوساطة الحالية.
    Así pues, Israel vela por que nadie sea devuelto a un país en el que puede enfrentarse a graves amenazas para su vida o su integridad física. UN وبالتالي، فإن إسرائيل تضمن عدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يواجه فيه تهديدات خطيرة لحياته أو شخصه.
    Las crisis de proliferación constituyen graves amenazas para la seguridad y para la estabilidad internacional y regional. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    La intolerancia religiosa y política, el odio del extranjero, el culto de la superioridad étnica y racial, las discriminaciones en materia de empleo por motivos de raza o etnia constituyen graves amenazas para las sociedades. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación, y dondequiera, cuandoquiera y por quienquiera que sean cometidos. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله وصوره يمثل واحدا من أشد التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين خطورة، وأن أي عمل من أعمال الإرهاب هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره، بغض النظر عن دوافعه أو مكان أو زمان ارتكابه، وأيا كان من ارتكبه.
    En cualquier caso, prosigue la circulación transfronteriza ilícita de armas y personas y predomina una situación de inseguridad en zonas próximas a la frontera, lo que expone a los desplazados internos y a los refugiados a graves amenazas para su seguridad. UN وتفيد سائر الأنباء الواردة باستمرار حركة التدفق غير المشروع للأسلحة والأفراد عبر الحدود، وباستشراء عدم الأمن في المناطق القريبة من الحدود، مما يعرض المشردين داخليا واللاجئين لأخطار جسيمة تهدد سلامتهم.
    Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida de las mujeres y los niños. UN وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح النساء والأطفال لأخطار بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus