"graves de los derechos humanos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان أو
        
    • خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات
        
    • الصارخة لحقوق الإنسان أو
        
    • خطيراً على حقوق الإنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات
        
    • الجسيم لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة على حقوق الإنسان
        
    • الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات
        
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    d) Son responsables de violaciones Graves de los Derechos Humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; UN )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones Graves de los Derechos Humanos y del derecho humanitario. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Lamentablemente, todas las violaciones Graves de los Derechos Humanos y del estado de derecho que se han cometido y se continúan cometiendo siguen sin recibir castigo. UN غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب.
    No obstante, para hacer que las partes cambien de comportamiento y asegurar que se cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad, podrán aplicarse, por decisión del Consejo, sanciones selectivas, incluidas sanciones financieras, embargos de armas y prohibiciones de viaje en relación con las personas y las elites políticas que son responsables de agresiones internacionales, violaciones Graves de los Derechos Humanos y otros actos censurables. UN وإنما يجوز، في الوقت نفسه، من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن، توقيع جزاءات محددة الهدف، بما في ذلك فرض جزاءات مالية أو فرض حظر على الأسلحة أو حظر على السفر، وذلك عن طريق قرار يصدره مجلس الأمن بخصوص أشخاص معينين أو شخصيات سياسية بارزة من المسؤولين عن أعمال الاعتداء الدولي أو الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان أو أي أعمال أخرى تستوجب الإدانة.
    Además, la Comisión condena la persistencia de abusos Graves de los Derechos Humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos paramilitares, y expresa su particular preocupación por los asesinatos, secuestros, torturas y desapariciones forzadas realizados por todas las partes en el conflicto. UN " وعلاوة على ذلك، تدين اللجنة استمرار حالات تعدي الجماعات شبه العسكرية تعدياً خطيراً على حقوق الإنسان وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي، ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والاختفاء القسري التي تقوم بها جميع أطراف النزاع.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas UN إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    1. Proclama el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas; UN 1 - تعلن يوم ٢٤ آذار/مارس يومًا عالميًا للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛
    Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas UN إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    1. Recomienda que la Asamblea General proclame el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas UN 1- يوصي بأن تعلن الجمعية العامة يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛
    Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas UN إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    d) Son responsables de violaciones Graves de los Derechos Humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; UN )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    d) Son responsables de violaciones Graves de los Derechos Humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; UN )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones Graves de los Derechos Humanos y el derecho humanitario. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Al ACNUDH le preocupaban algunos aspectos del proyecto de ley, en que se disponía, entre otras cosas, la concesión de una amnistía a autores de violaciones Graves de los Derechos Humanos y de violaciones del derecho internacional. UN وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها على عدة مستويات إزاء مشروع القانون الذي يتضمن أحكاما من شأنها أن تمنح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Además, se propuso que se enmendara la última parte del párrafo suprimiendo las palabras " en relación con las personas y las élites políticas que son responsables de agresiones internacionales, violaciones Graves de los Derechos Humanos y otros actos censurables " . UN وأُعرب أيضا عن رأي يفيد بإمكانية تعديل الجزء أعلاه من الفقرة بحذف العبارة التالية " في ما يتعلق بأشخاص محددين أو شخصيات سياسية بارزة من المسؤولين عن أعمال الاعتداء الدولي أو الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان أو أي أعمال أخرى تستوجب الإدانة " .
    17. Además, la Comisión condena la persistencia de abusos Graves de los Derechos Humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos paramilitares, y expresa su particular preocupación por los asesinatos, secuestros, torturas y desapariciones forzadas realizados por todas las partes en el conflicto. UN " 17- وعلاوة على ذلك، تدين اللجنة استمرار حالات تعدي الجماعات شبه العسكرية تعدياً خطيراً على حقوق الإنسان وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي، ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والاختفاء القسري التي تقوم بها جميع أطراف النزاع.
    Contenía también disposiciones que hubieran llevado a la concesión de amnistías a los responsables de violaciones Graves de los Derechos Humanos y del derecho internacional humanitario. UN بل هي تتضمن أيضاً أحكاماً تفضي إلى إصدار عفو شامل على المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    La misión documentó más de 200 casos de violaciones Graves de los Derechos Humanos y los señaló a la atención de las autoridades nacionales y locales por medio de informes públicos y de comunicaciones especiales UN قامت البعثة بتوثيق ما يربو على 200 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وأبلغت عنها السلطات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال التقارير العلنية والاتصالات الخاصة
    e) Ofrezcan recursos eficaces a las víctimas de violaciones y abusos Graves de los Derechos Humanos y del derecho internacional humanitario y enjuicien a sus autores; UN (هـ) أن توفر سبل انتصاف ناجعة وفعالة لضحايا الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن تقدم مرتكبي هذه الانتهاكات للمحاكمة؛
    La Operación también apoyará las medidas del Gobierno a nivel nacional e internacional para asegurar que los responsables de abusos Graves de los Derechos Humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ocurridos durante la crisis posterior a las elecciones de Côte d ' Ivoire, sean llevados ante la justicia, independientemente de su estatus o afiliación política. UN وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus