"graves del derecho humanitario internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • جسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الجسيمة للقانون اﻻنساني الدولي
        
    • خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    Debiera tomarse una medida similar con relación a las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en los territorios ocupados de Palestina. UN وهي خطوة تدعونا إلى التساؤل عن عدم اتخاذ المجلس إجراء مشابه لبحث الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    1. Poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional, los derechos humanos y el derecho penal. UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب.
    Los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de socorro son indignantes y constituyen violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Representantes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia han visitado el Sector para determinar si se habían producido presuntas violaciones graves del derecho humanitario internacional que requirieran ser investigadas por el Tribunal. UN وقد زار ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة القطاع للتأكد مما إذا كان هناك أية انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي تتطلب إجراء تحقيق من جانب المحكمة.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    El Canadá interpreta que entre las violaciones graves del derecho humanitario internacional se cuentan las siguientes: UN وتفسر كندا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بأنها تشمل ما يلي:
    Aun en el contexto de una campaña en que se produjeron muchas infracciones graves del derecho humanitario internacional, sobresale lo ocurrido en ese momento en Az-Zaytun. UN والأحداث التي وقعت في منطقة الزيتون تبرز بصفة خاصة، حتى في سياق الحملة التي انطوت على انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    La Unión Europea está convencida de que la Corte Penal Internacional puede desempeñar un papel importante en la disuasión de los ataques intencionales contra el personal humanitario y de las violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Tema Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    La Unión Europea manifiesta su satisfacción por la detención, en Nigeria, del ex Presidente de Liberia Charles Taylor y su rápido traslado al Tribunal Especial para Sierra Leona, ante el que será juzgado por varios cargos de crímenes contra la humanidad y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN يرحب الاتحاد الأوربـي بإلقاء القبض على الرئيس الليـبـيـري السابق تشارلـز تايـلـور في نيجيريا ونقله على جنـاح السرعـة إلى المحكمة الخاصة في سيراليون، حيث يُنتظر أن يُحاكم على عدة تـُـهـم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    40. Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN 40 - إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    1. Poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional, los derechos humanos y el derecho penal. UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب من خلال ما يلي:
    Además, 14 sospechosos han sido acusados de genocidio y, según se desprende del informe, se están preparando muchas actas de acusación nuevas, lo que permitirá que se acuse de violaciones graves del derecho humanitario internacional a varias personas más. UN ونلاحظ من التقرير أنه يجري اﻵن إعداد لوائح اتهام جديدة ستجعل من الممكن توجيه الاتهام إلى عــدد إضافي من اﻷشخاص ممن ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Las tres personas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) acusadas de violaciones graves del derecho humanitario internacional siguen en libertad casi tres años después de dictadas las órdenes de detención y han gozado de impunidad e inmunidad. UN ولم يتم اعتقال اﻷشخاص الثلاثة الذين ينتمون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي بعد ثلاث سنوات تقريبا من إصدار مذكرات الاعتقال. وما زالوا يتمتعون بالحصانة واﻹفلات من العقاب.
    8. Los Copresidentes instaron enérgica y reiteradamente a los miembros del Consejo de Seguridad a que creacen un tribunal internacional de justicia penal para enjuiciar a los acusados de cometer violaciones graves del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ٨ - وحث الرئيسان المشاركان أعضاء مجلس اﻷمن مرة بعد أخرى وبشدة على إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المتهميـن بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا سابقا .
    El ex Presidente Taylor ha sido transferido a La Haya, donde está a la espera de juicio por crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluido el uso de niños soldados, secuestros y trabajos forzosos. UN ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة.
    Sin embargo, debe apoyarse la reconciliación en situaciones posteriores a los conflictos con el claro compromiso de poner fin a la impunidad por las violaciones graves del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos y, en particular, de hacer rendir cuentas a los perpetradores principales. UN ولكنّ المصالحة في حالات ما بعد انتهاء النزاع يجب أن يعاضدها التزام واضح بإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إخضاع الجناة الرئيسيين للمساءلة.
    20. El Sr. Herrera (México) dice que los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional no pueden quedar impunes. UN 20 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وسائر الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يجوز لها أن تفلت من العقاب.
    10) La primera categoría de crímenes de guerra, a la que se refiere el apartado a), abarca las infracciones graves del derecho humanitario internacional incorporado en los Convenios de Ginebra de 1949. UN )٠١( وتتألف الفئة اﻷولى من جرائم الحرب التي تتناولها الفقرة الفرعية )أ( من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني كما هو مجسد في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Mi Gobierno reitera al Consejo de Seguridad el pedido de creación de un tribunal penal internacional encargado de enjuiciar a todas las personas, congoleñas o extranjeras, presuntamente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos cometidas en el territorio de la República Democrática del Congo desde el 28 de agosto de 1998. UN وتكرر حكومتي مجددا طلبها إلى مجلس الأمن إنشاء محكمة جنائية دولية مكلَّفة لملاحقة أي شخص، كونغوليا كان أو أجنبيا، يشتبه بضلوعه في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان على أرض جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتبارا من 28 آب/أغسطس 1998.
    El 21 de abril de 1995, el Fiscal presentó otros pedidos de declinación de jurisdicción, como parte de una estrategia de acusar a dirigentes civiles y militares presuntamente responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN ٩ - كما قدم المدعي العام طلبي إحالة آخرين في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٥ كجزء من استراتيجية هدفها اتهام القادة المدنيين والعسكريين الذين يُظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Esta amnistía no se aplicará a los que hayan sido condenados legalmente por la comisión de violaciones graves del derecho humanitario internacional en un juicio público y justo realizado con arreglo a las normas internacionales. UN ولا ينطبق هذا العفو على من صدر بحقه أصولا حكم إدانة لارتكابه انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني في محاكمة نزيهة وعلنية عُقدت طبقا للمعاير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus