Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. | UN | فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها. |
Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي. |
Pese a ello, la aplicación del Programa había afrontado graves obstáculos que habían impedido el logro de los objetivos establecidos. | UN | ومع ذلك، واجه تنفيذ البرنامج عقبات خطيرة حالت دون تحقيق اﻷهداف الموضوعة. |
También se mencionó como graves obstáculos las cuestiones relacionadas con el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) y en general con la aplicación de puntos de referencia e indicadores. | UN | كما أشير إلى المسائل ذات الصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا وإلى تطبيق أسس المقارنة والمؤشرات بوجه عام بأنها عوائق خطيرة. |
El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
Notablemente, existen graves obstáculos que limitan gravemente el acceso a la tierra y dificultan el otorgamiento de permisos de construcción; | UN | وبخاصة وجود عوائق كبيرة تَحِدُ بشدة من الحصول على الأراضي وتعوق منح تصاريح البناء؛ |
graves obstáculos se oponen al disfrute de la libertad de religión y de expresión. | UN | وثمة عقبات خطيرة ماثلة في سبيل التمتع بحرية الدين والتعبير. |
Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي. |
Las actividades de la Comisión en el Iraq han tropezado con graves obstáculos. | UN | وقد واجهت أنشطة اللجنة في العراق عقبات خطيرة. |
Estimamos que ello provocará graves obstáculos en el camino del proceso de paz palestino-israelí y dañará el proceso de paz en el Oriente Medio en su totalidad. | UN | ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة. |
También en la ciudad dividida de Mostar el proceso de retorno ha tropezado con graves obstáculos. | UN | وفي مدينة موستار المنقسمة أيضا، واجهت عملية العودة عقبات خطيرة. |
Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة. |
Esas medidas de la Potencia ocupante constituyen graves obstáculos para la paz. | UN | وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام. |
Los participantes observaron también que las cuestiones de salud pública y ocupacional continuaban siendo graves obstáculos para la promoción del desarrollo sostenible. | UN | ولاحظ المشاركون أيضا أن مسائل الصحة المهنية والعامة ما زالت تُشكل عوائق خطيرة أمام تعزيز التنمية المستدامة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen necesitando ayudas para superar los graves obstáculos que encuentran para fomentar su capacidad de formulación y aplicación de políticas y estrategias. | UN | 68 - لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى الدعم لمعالجة ما تواجهه من تحديات خطيرة في مجال تنمية القدرات على صياغة السياسات والاستراتيجيات وتنفيذها. |
Subrayando que la capacidad productiva y los recursos financieros limitados, así como la infraestructura débil y deficiente, siguen planteando a los países menos adelantados graves obstáculos para sus actividades de desarrollo, | UN | وإذ نؤكد أن محدودية القدرة الإنتاجية والموارد المالية، وضعف الهياكل الأساسية وترديها، عوامل ما زالت تشكل عوائق كبيرة أمام جهود أقل البلدان نموا في مجال التنمية، |
Por supuesto, nos preocupan profundamente los graves obstáculos que la oposición violenta pone en el camino del proceso de paz. | UN | إننا، بالطبع، قلقون جدا إزاء العقبات الخطيرة التي تتخذ شكل المعارضة العنيفة لعملية السلام. |
Observa que semejantes actitudes discriminatorias y estereotipos constituyen graves obstáculos al disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات كأداء تعترض تمتع المرأة بحقوقها. |
Semejantes acciones crean graves obstáculos para la paz y la seguridad y constituyen una flagrante violación de las normas del derecho internacional. | UN | وأردف أن مثل هذه الأعمال تشكل معوقات خطيرة في طريق السلام والأمن وتشكل انتهاكات صارخة لمعايير القانون الدولي. |
La extensión de la carrera de armamentos al espacio ultraterrestre es uno de estos graves obstáculos. | UN | وإحدى تلك العراقيل الخطيرة هي انتشار سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Sin embargo, se están afrontando graves obstáculos para su aprobación. | UN | ومع ذلك هناك عقبات كبيرة تعترض سبيل اعتماد هذه القوائم. |
La aplicación indiscriminada del secreto bancario y el rápido crecimiento de los paraísos fiscales siguen siendo graves obstáculos a la solución de ese problema. | UN | ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة. |
Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين. |
315. Aunque la información precedente precisa que han de superarse de hecho graves obstáculos para integrar las variables de población en el proceso de planificación del desarrollo, también indica los modos de conseguirlo. | UN | ٣١٥ - إن المعلومات المقدمة أعلاه تبين فعلا أن هناك في الحقيقة حواجز كبيرة يجب التغلب عليها في مجال إدماج المتغيرات السكانية في عملية تخطيط التنمية، ولكنها تشير أيضا الى طرق التغلب على تلك الحواجز. |
El Secretario General ha dicho del muro de separación y de los asentamientos que son graves obstáculos al logro de la solución de dos Estados. | UN | والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Sin embargo, muchos países enfrentan graves obstáculos para cumplir sus compromisos mundiales. | UN | ومع ذلك، تواجه العديد من البلدان عوائق جدية في الوفاء بالتزاماتها العالمية. |
Sin embargo, el público afronta graves obstáculos cuando intenta recurrir a esos mecanismos y, por lo que sabe, sólo se han denunciado unos pocos casos. | UN | لكن عامة الناس تواجه عوائق جمة عندما تحاول الاستفادة من هذه الآليات، ولم يتم التبليغ، على حد علمه، سوى عن حالات قليلة. |