Las personas encargadas de ello corren graves riesgos para acceder a los niños que han de ser vacunados. | UN | ويتحمل من ينهضون بأعباء هذه العملية مخاطر جسيمة من أجل الوصول إلى الأطفال الذين يتعين تطعيمهم. |
La adopción por la Caja de un banco único para los depósitos y las transferencias entraña graves riesgos. | UN | وأكد أن اعتماد الصندوق على بنك واحد للإيداع ونقل الأموال ينطوي على مخاطر جسيمة. |
La enorme dependencia de las importaciones, las limitadas instalaciones de almacenamiento y la distribución ad hoc plantean graves riesgos en materia de seguridad alimentaria. | UN | ويشكل الاعتماد الكبير على الواردات ومرافق التخزين المحدودة وما يتصل بذلك من توزيع مخاطر شديدة على الأمن الغذائي. |
La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. | UN | إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم. |
Ambas cuestiones siguen preocupando profundamente a la Unión Europea y podrían entrañar graves riesgos para la seguridad mundial. | UN | ولا تزال هاتان المسألتان تشكلان مصدر قلق للاتحاد الأوروبي، ويمكنهما أن تجلبا مخاطر جدية للأمن العالمي. |
La presencia de tales factores plantea graves riesgos para la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل وجود هذه الجهات الفاعلة مخاطر بالغة تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في حفظ السلام. |
Por tanto, existen graves riesgos para todos los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos básicos. | UN | وبناء على ذلك فإن هناك مخاطر جسيمة بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للأغذية الأساسية. |
Si bien es testigo de esos acontecimientos positivos, la comunidad internacional sigue enfrentando graves riesgos de proliferación nuclear. | UN | وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي. |
La falta de una cooperación adecuada en esa esfera conlleva graves riesgos y gastos. | UN | وينطوي عدم وجود هذا التعاون الراسخ على مخاطر جسيمة وتترتب عليه نفقات باهظة. |
La diabetes durante el embarazo comporta graves riesgos tanto para la madre como para el bebé. | UN | ويمثل السكري أثناء الحمل مخاطر جسيمة على كل من الأمّ والجنين. |
82. Los trabajadores corren también graves riesgos en algunos empleos, puesto que no se han respetado nunca los convenios de la OIT que les protegen. | UN | ١٨- كما يجابه العمال مخاطر جسيمة في ممارسة بعض اﻷعمال، ﻷن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحميهم لا تحترم قط. |
Las violaciones reiteradas por Israel de la Línea Azul y de la soberanía del Líbano sobre el territorio plantean graves riesgos de que la situación empeore aún más. | UN | إن انتهاكات إسرائيل المتكررة للخط الأزرق ولسيادة الأراضي اللبنانية تنطوي على مخاطر شديدة تنذر بتفاقم وضع مترد في الأساس. |
Esta última solución presenta sin embargo graves riesgos porque pasarán decenios, incluso siglos, antes de que la radiación haya disminuido a un nivel más o menos inocuo. | UN | غير أن الحل الأخير ينطوي على مخاطر شديدة لأنه يستغرق عقوداً بل قروناً من الزمن قبل أن ينخفض الإشعاع إلى مستويات غير ضارة عموماً. |
Sin embargo, se descubrieron casos frecuentes en que se permitía lo contrario, lo cual entrañaba graves riesgos para la Organización, incluida su responsabilidad jurídica y financiera. | UN | بيد أنه عُثر على عدة حالات سُمح فيها بعكس ذلك، الأمر الذي تترتب عليه مخاطر شديدة بالنسبة إلى المنظمة، بما في ذلك المسؤولية القانونية والمالية. |
En particular, la inestabilidad del capital a corto plazo supone graves riesgos para las nuevas economías de mercado. | UN | وبصورة خاصة، يستتبع تقلب تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل مخاطر كبيرة بالنسبة للاقتصادات السوقية الناشئة. |
Además las culturas indígenas, pueden correr graves riesgos de folclorización, momificación y comercialización. | UN | وقد تواجه ثقافات الشعوب الأصلية، علاوة على ذلك، مخاطر كبيرة بمعاملتها معاملة الفولكلور، وتحنطها، وتسويقها. |
Su presencia en la zona fronteriza los ha expuesto a graves riesgos en materia de protección, incluido el reclutamiento forzoso. | UN | وعرّضهم وجودهم في المنطقة الحدودية إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بالحماية، بما في ذلك التجنيد الإجباري. |
Además, el Programa de Vigilancia y Evaluación del Ártico, que vigilaba los riesgos de contaminación y sus efectos en los ecosistemas árticos y había preparado importantes informes sobre la contaminación en esa región, también había permitido conocer que los ecosistemas marinos árticos estaban expuestos a graves riesgos de contaminación. | UN | علاوة على ذلك، فإن برنامج الرصد والتقييم القطبي، الذي يقوم برصد مخاطر التلوث وأثرها على النظم الإيكولوجية للقطب الشمالي الذي أصدر تقارير رئيسية عن التلوث القطبي، كشف أيضا عن وجود مخاطر بالغة تهدد النظم الإيكولوجية البحرية القطبية بالتلوث. |
En el contexto de esa violencia reinante, el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario se enfrentan a graves riesgos para sus vidas. | UN | وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم. |
La apertura de las fronteras económicas nacionales y un régimen mundial de comercio más liberalizado conllevan graves riesgos. | UN | وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما. |
La diversidad biológica única altamente vulnerable de la Región árabe está expuesta a graves riesgos debido a la mayor actividad humana. | UN | ويتعرض التنوع البيولوجي الفريد والشديد الحساسية في المنطقة العربية إلى خطر بالغ بسبب تزايد الأنشطة البشرية. |
Las repetidas violaciones de la Línea Azul y del espació aéreo libanés por Israel que la parte libanesa combate con fuego antiaéreo de represalia, presentan graves riesgos de deteriorar aún más la situación. | UN | والانتهاكات الإسرائيلية المستمرة للخط الأزرق والمجال الجوي اللبناني، التي تقابل بإطلاق النيران المضادة للطائرات من الجانب اللبناني، تفرض تهديدات خطيرة بزيادة تدهور الحالة. |
Convenimos con los oradores anteriores en que los movimientos militantes separatistas crean graves riesgos para la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وإننا نتفق مع المتكلمين السابقين على أن حركات المقاتلين الانفصالية يمكن أن تمثل أيضا أسبابا لاندلاع الصراعات ويمكن أن تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Al verse obligadas las familias a reducir sus compras de alimentos, surgen graves riesgos para la nutrición y la salud de millones de niños pobres. | UN | 86 - ومن شأن خفض الأسر المعيشية الفقيرة لإنفاقها على الغذاء أن يعرض تغذية الملايين من الأطفال الفقراء وصحتهم لمخاطر جسيمة. |
103. Los trabajadores también se exponen a graves riesgos en el ejercicio de ciertos empleos que se ven obligados a realizar, según lo imponga la coyuntura. | UN | ٣٠١- ويتعرض العمال أيضا لمخاطر كبيرة أثناء ممارستهم لبعض الوظائف التي يرغمون على أدائها تحت ضغط الظروف. |
Después de decenios de promesas, se siguen negando a las niñas sus derechos políticos, económicos, sociales y culturales y se las sigue sometiendo a prácticas culturales toleradas jurídicamente pero que plantean graves riesgos para su desarrollo físico, psicológico, espiritual, social y emocional. | UN | ووعود نكث بها بعد عقود من الوعود، ما زالت الفتيات محرومات من حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وما زلن خاضعات لسلوكيات ثقافية وسلوكيات يقرها القانون تشكل خطرا جسيما على تطورهن البدني والنفسي والروحي والاجتماعي والانفعالي. |
Ello entraña graves riesgos para la obra científica en general y probablemente tendrá consecuencias especialmente negativas para los países en desarrollo y en transición. | UN | وهذا الأمر يشكل خطرا شديدا على المساعي العلمية عموما، ومن المحتمل أن تكون له نتائج سلبية بشكل خاص في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las tierras de cultivo y las zonas urbanas han quedado inundadas por las aguas residuales y los restos de varios cadáveres no rescatados en avanzado estado de descomposición han acrecentado los graves riesgos para la salud pública en la Franja de Gaza. | UN | فقد غرقت الأراضي الزراعية والمناطق الحضرية في مياه المجاري وازدادت الأخطار الشديدة على الصحة العامة في قطاع غزة سوءاً بمفعول وجود عدد من الجثث التي لم تُسترد والتي وصلت إلى مراحل متقدمة من التحلل. |