"graves violaciones del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات خطيرة للقانون
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • من الانتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون
        
    • بالانتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • انتهاكات خطيرة للحق
        
    • الخطيرة المخلة بالقانون
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني
        
    • الانتهاكات الجسيمة والخروقات الخطيرة للقانون
        
    • الانتهاكات الفظيعة للقانون
        
    • بانتهاكات خطيرة للقانون
        
    • والانتهاكات الخطيرة للقانون
        
    • تنطوي على انتهاكات جسيمة للحق
        
    • الخروقات الخطيرة للقانون
        
    Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Por consiguiente, los francotiradores también deben ser juzgados y condenados por graves violaciones del derecho humanitario. UN لذا ينبغي أن يكون القنّاصة ضمن من يقدمون إلى المحاكمة والعقاب لارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني.
    También revestía carácter prioritario someter a la acción de la justicia a los responsables de actos de genocidio u otras graves violaciones del derecho internacional humanitario en Rwanda. UN وكان من اﻷولويات اﻷخرى، العمل على تقديم المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني في رواندا.
    En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Esto se aplica especialmente a los casos de graves violaciones del derecho internacional humanitario y los crímenes de lesa humanidad. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Por consiguiente, los francotiradores también deben ser juzgados y condenados por graves violaciones del derecho humanitario. UN لذا ينبغي أن يكون القنّاصة ضمن من يقدمون إلى المحاكمة والعقاب لارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني.
    Estas matanzas también son graves violaciones del derecho humanitario internacional. UN وتشكل هذه المذابح بالمثل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La Potencia ocupante está cometiendo graves violaciones del derecho internacional y crímenes de guerra contra el pueblo palestino, incluso en este mismo instante. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكات خطيرة للقانون والدولي وجرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني حتى هذه اللحظة.
    Sus acciones constituyen graves violaciones del derecho internacional, comprendido el relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى.
    Al mismo tiempo, deseamos poner en claro que consideramos a muchos funcionarios israelíes responsables de los crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que cometen las tropas de ocupación israelíes y los colonos ilegales contra el pueblo palestino. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح أننا نحمّل العديد من المسؤولين الإسرائيليين مسؤولية جرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جنود الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنون غير القانونيين ضد الشعب الفلسطيني.
    18. El Consejo de Seguridad, en su resolución 955 (1994), de 8 de noviembre de 1994, decidió establecer un Tribunal Internacional con el propósito exclusivo de enjuiciar a los presuntos responsables de genocidio y otras graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994. UN ١٨ - وبموجب القرار ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قرر مجلس اﻷمن إنشاء محكمة دولية لغرض واحد هو محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة فـي إقليـم روانـدا والدول المجاورة في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    a) Estableció un tribunal internacional con el propósito exclusivo de enjuiciar a los responsables de genocidio y otras graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y a ciudadanos de Rwanda responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994; UN )أ( أنشأ محكمة دولية لغرض واحد هو محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة، في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤؛
    Esos actos de violencia constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    87. Además, en algunos aspectos se trataban de justificar en el informe algunas presuntas graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN 87- وبالإضافة إلى ذلك، سعت بعض جوانب التقرير إلى استبعاد الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Entre estos ejemplos figuran, por ejemplo, la situación en Georgia en 2008, o en Somalia durante las últimas dos décadas, donde siguen cometiéndose graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Debía recordarse a los Estados que la ratificación de los Convenios de Ginebra los obligaba a procesar a los sospechosos de haber cometido graves violaciones del derecho internacional. UN وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Reconociendo que el Tribunal Internacional tiene jurisdicción respecto de las graves violaciones del derecho humanitario internacional perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia y que el Consejo sigue convencido, como expresó en sus resoluciones anteriores, de la importancia de que se coopere con el Tribunal, UN وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة،
    Sin embargo, siguen produciéndose graves violaciones del derecho a la vida, a la integridad personal y a la libertad. UN بيد أنه لا تزال هناك انتهاكات خطيرة للحق في الحياة وفي السلامة الشخصية والحرية.
    Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " UN وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " .
    Las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos eran frecuentes en numerosos conflictos armados. UN وأصبحت الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان مشتركة بين العديد من الصراعات المسلحة.
    La incapacidad de la comunidad internacional para actuar a fin de poner término a estas graves violaciones del derecho internacional cometidas por la Potencia ocupante ha tenido indudablemente graves consecuencias en lo que respecta a la continuación de esta crisis, pues ha permitido que Israel siguiera actuando con impunidad y con una flagrante falta de respeto por el derecho. UN ولا شك أن عجز المجتمع الدولي عن التحرك من أجل وقف هذه الانتهاكات الجسيمة والخروقات الخطيرة للقانون الدولي التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال يسهم بشكل جدي في استمرار الأزمة، إذ أتاح ذلك لإسرائيل مواصلة التصرف بلا عقاب وفي ازدراء صارخ للقانون.
    5. Recurrir con más frecuencia a sanciones específicas como factor disuasivo y de contención para quienes cometen graves violaciones del derecho internacional humanitario y relativo a los derechos humanos, así como de las partes en conflictos que hagan caso omiso constantemente de las resoluciones del Consejo, en flagrante desacato de su autoridad. (Recomendación 22) UN 5 - التوسع في استعمال الجزاءات المحددة الهدف لردع واحتواء مرتكبي الانتهاكات الفظيعة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، وكذلك أطراف النـزاع التي تتحدى قرارات المجلس وبالتالي تزدري بسلطته. (التوصية 22)
    Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    La nación ha padecido cerca de tres decenios de violencia constante caracterizada por violaciones masivas de los derechos humanos fundamentales y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN ولقد عانى البلد من ثلاثة عقود تقريبا من العنف المتواصل الذي اتسم بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الأساسية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    42. El Relator Especial sigue observando que en la comunidad internacional existe una gran reticencia a usar el término " genocidio " , incluso cuando se hace referencia a graves violaciones del derecho a la vida que aparentemente se ajustan con precisión a los criterios que figuran en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN ٢٤- لا يزال المقرر الخاص يلاحظ وجود تردﱡد كبير من جانب المجتمع الدولي حيال استخدام مصطلح " اﻹبادة الجماعية " ، حتى حين عند اﻹشارة إلى حالات تنطوي على انتهاكات جسيمة للحق في الحياة ويبدو أنها تتطابق بوضوح مع المعايير الواردة في المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    33. En la comunicación conjunta Nº 11 (JS11) se aludió a las graves violaciones del derecho humanitario basado en tratados y en normas consuetudinarias que habían tenido lugar entre el mes de febrero y el 19 de mayo de 2009. UN 33- وتناولت الورقة المشتركة 11 الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني القائم على المعاهدات والقانون الإنساني العرفي في الفترة الممتدة بين شباط/فبراير 2009 و19 أيار/ مايو 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus