"graves y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطيرة
        
    • الخطيرة
        
    • والخطيرة
        
    • جسيمة
        
    • وخطيرة
        
    • وخيمة
        
    • وخطورة
        
    • والشديدة
        
    • الجسيم والخطير
        
    • الجديّة والتي
        
    • الجديّة وذات
        
    • الخطيرين
        
    • الجسيمة أو
        
    • بليغة
        
    • وستدوم
        
    Se ha informado que varios reclusos sufren enfermedades graves y contagiosas, como disentería y paludismo. UN وقد ذكر أن عددا من السجناء مصابون بأمراض خطيرة ومعدية مثل الزحار والملاريا.
    Un palestino de 20 años de edad, Sulaiman Rahil, resultó con heridas graves y fue llevado al hospital. UN وأصيب سليمان رحيل وهو فلسطيني يبلغ من العمر عشرين عاما بإصابات خطيرة ونُقل إلى المستشفى.
    Para 25 expertos en derechos humanos, delitos graves y otras esferas de la administración pública UN 25 خبيرا في مجال حقوق الإنسان والجرائم الخطيرة وغيرها من ميادين الإدارة العامة.
    Necesitamos los recursos, medicamentos y tratamientos adecuados para combatir estas enfermedades graves y destructivas. UN ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة.
    En todos esos conflictos son habituales las violaciones graves y manifiestas del derecho internacional humanitario. UN أما الانتهاكات الصارخة والخطيرة للقانون الإنساني الدولي فقد كانت سمة معتادة في جميع هذه المنازعات.
    También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves y de reacción a esas violaciones. UN كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية.
    Algunos incidentes violentos dentro de las prisiones, en particular la de Morang, provocaron heridos graves y al menos una muerte. UN وحوادث العنف داخل السجون، منها بوجه خاص سجن مورنغ، أسفرت عن إصابات خطيرة ووفاة شخص على الأقل.
    Casi siempre las víctimas han sufrido lesiones físicas graves y es probable que también hayan sido traumatizadas psicológicamente y emocionalmente. UN إذ يعاني الضحايا لا محالة من إصابة جسدية خطيرة ويرجح أيضا أن يعانوا من صدمة نفسية وعاطفية.
    Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Un soldado chino resultó muerto instantáneamente, y otro sufrió heridas graves y murió unas dos horas y media más tarde. UN ولقي أحد الجنود الصينيين مصرعه فورا. وأصيب جندي آخر بجروح خطيرة وتوفي بعد ساعتين ونصف تقريبا.
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Se reconoce que los Estados deben hacer frente a problemas graves y genuinos de seguridad, como el terrorismo. UN وتقر المجموعة أيضا بأن على الدول أن تعالج الشواغل الأمنية الخطيرة والفعلية من قبيل الإرهاب.
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    Las violaciones graves y sistemáticas del derecho internacional por Israel son sobrecogedoras. UN إن انتهاكات إسرائيل الخطيرة ومخالفاتها المنهجية للقانون الدولي تثير الذهول.
    Existen algunas diferencias entre el procedimiento utilizado para investigar los delitos menores y comunes, por una parte, y los delitos graves y muy graves, por otra. UN وثمة بعض الاختلافات في اجراءات التحقيق بين الجرائم البسيطة والعادية والجرائم الخطيرة والخطيرة جدا.
    En todos esos conflictos son habituales las violaciones graves y manifiestas del derecho internacional humanitario. UN أما الانتهاكات الصارخة والخطيرة للقانون الإنساني الدولي فقد كانت سمة معتادة في جميع هذه المنازعات.
    Opinamos que ningún Estado que sea culpable de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos puede ser miembro del Consejo. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Nuestras preocupaciones son múltiples, graves y urgentes, y han sido expresadas muchas veces aquí y en otras partes. UN إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las constantes violaciones en Abjasia producirán consecuencias sumamente graves y no facilitarán la solución del conflicto. UN وترى وزارة خارجية جورجيا أن الانتهاكات المتواصلة في أبخازيا ستترتب عليها عواقب وخيمة إلى أبعد حد ولن تساعد على تسوية النزاع.
    Además, siguen produciéndose violaciones graves y sistemáticas menos notorias de los derechos humanos, cuya eliminación exige voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان بشكل أقل بروزا وخطورة ومنهجية، ويتطلب القضاء عليها إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل.
    Las sequías recurrentes y graves y otros desastres naturales ocurridos entre 1974 y 1984 causaron una hambruna generalizada, la degradación ecológica y dificultades económicas en la región del África oriental. UN وقد تسببت موجات الجفاف المتكررة والشديدة والكوارث الطبيعية الأخرى التي وقعت بين عامي 1974 و 1984 في انتشار المجاعة، والتدهور الإيكولوجي، وبروز المصاعب الاقتصادية في منطقة شرق أفريقيا.
    " violaciones masivas, graves y flagrantes de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional " resultantes de " actos de agresión armada perpetrados por Rwanda en el territorio de la República Democrática del Congo, en flagrante violación de la soberanía y la integridad territorial de [esta última], garantizadas por las Cartas de las Naciones Unidas y de la OUA " . UN " الانتهاك الجسيم والخطير والفادح لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني " الناجم " عن أعمال العدوان المسلح الذي ارتكبته رواندا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية في انتهاك سافر لسيادة [هذه الأخيرة] وسلامتها الإقليمية، اللتين يضمنهما ميثاقا الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية " .
    b) La intimidación y la coacción, que se describen en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, incluidas las amenazas graves y creíbles a la integridad física de la víctima o de un tercero, así como las amenazas de muerte, pueden equivaler a tratos crueles, inhumanos o degradantes o a tortura; UN (ب) إن التخويف والإكراه، كما هما موصوفان في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة والتي تتسم بالمصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، والتهديدات الموجّهة ضد السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، يمكن أن تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بل وحتى تعذيباً؛
    a) La intimidación y la coacción, que se describen en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, incluidas las amenazas graves y creíbles a la integridad física de la víctima o de un tercero, así como las amenazas de muerte, pueden equivaler a tratos crueles, inhumanos o degradantes o a tortura; UN (أ) قد يبلغ التخويف والإكراه، على النحو الموصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة وذات المصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، وتهديدات السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حدّ التعذيب؛
    4. ¿Cómo se pueden utilizar la remisión y los programas de justicia restaurativa en casos de niños que han cometido infracciones graves y de niños condenados? UN 4- كيف يمكن استخدام برامج التحويل والعدالة الإصلاحية من أجل المجرمين الخطيرين والمدانين من الأطفال؟
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas, y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة أو المتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير ملموسة بشأنها.
    Las heridas en la cabeza fueron particularmente graves y no paraban de sangrar, y tenía los dedos de los pies magullados y sangrantes. UN وأصيبت بجروح بليغة لم تتوقف عن النزف في رأسها بشكل خاص، وكانت أصابع قدميها مهشمة ودامية.
    Si no se toman medidas adecuadas para luchar contra el aislamiento social, este persistirá, y el desempleo continuará afectando profundamente a las estructuras familiares y seguirá teniendo repercusiones intergeneracionales y unas consecuencias sociales cada vez más graves y, a menudo, irreversibles. UN وبدون مكافحة ستستمر العزلة الاجتماعية، وستدوم البطالة، وهذا سيؤثر بعمق على النظم الأسرية، وستكون له تداعيات بين الأجيال، وآثار اجتماعية واسعة المدى، وعواقب لا رجعة فيها في أغلب الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus