Exhortamos a la parte grecochipriota a que adapte el mismo enfoque positivo de la cuestión y facilite la apertura de ese cruce. | UN | وإننا ندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى اتباع نهج إيجابي مماثل حيال هذه المسألة وإفساح المجال لفتح المعبر المذكور. |
Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas, que claramente no propician una atmósfera favorable en vísperas de la reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا، والتي من الواضح أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات المكتملة الأركان بين الزعيمين من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Esperamos que en los próximos tiempos la comunidad internacional aliente a la parte grecochipriota a que proceda en esa dirección. | UN | ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه. |
Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Consideramos que la comunidad internacional tiene el deber de instar a la administración grecochipriota a poner fin a todas las actividades hostiles y provocadoras y a concentrar sus esfuerzos en el logro de una solución pacífica. | UN | كما أننا على قناعة من أن من واجب المجتمع الدولي حث الإدارة القبرصية اليونانية على الكف عن أي أنشطة عدائية واستفزازية والتركيز على الجهود التي تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة. |
Habida cuenta de lo que acaba de exponerse, puede observarse que las denuncias de la parte grecochipriota a este respecto carecen de fundamento y están totalmente injustificadas. | UN | ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق. |
También propuso otras medidas de buena voluntad e invitó al dirigente grecochipriota a la mesa de negociaciones. | UN | واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a esas tácticas propagandísticas y a que, sin más demora, siente las bases para la reanudación de plenas negociaciones entre los dos dirigentes, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, a fin de lograr un arreglo amplio en Chipre. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناوراته الدعائية وتمهيد السبيل، دون المزيد من التأخير، لاستئناف مفاوضات كاملة بين الزعيمين في إطار مساعيكم الحميدة من أجل تسوية شاملة في قبرص. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas y centre su atención en la pronta reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف تكتيكاته الدعائية المعروفة جيدا والتركيز على المفاوضات الشاملة التي تجري في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها للتوصل إلى تسوية شاملة في قبرص دون المزيد من التأخير. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas y centre su atención en las negociaciones plenas que se realizan bajo los auspicios de su misión de buenos oficios encaminadas a lograr sin más demora una solución global en Chipre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف الأساليب الدعائية المعروفة جيدا التي يتبعها والتركيز على المفاوضات الشاملة التي تجري في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها للتوصل إلى تسوية شاملة في قبرص دون المزيد من التأخير. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a sus consabidas tácticas propagandísticas y centre su atención en las negociaciones plenas que se realizan en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General encaminadas a lograr sin más demora una solución global en Chipre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف أساليبه الدعائية التي ليست خافية عن أحد، والتركيز على المفاوضات الشاملة الجارية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام من أجل التوصل في أقرب فرصة ممكنة إلى تسوية شاملة في قبرص. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a sus bien conocidas tácticas propagandísticas y regrese a la mesa de negociaciones, sin condiciones previas, a fin de alcanzar sin más demora una solución global, justa y duradera por conducto de la misión de buenos oficios del Secretario General en Chipre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناوراته الدعائية التي لا تخفى على أحد والعودة إلى طاولة المفاوضات، دون أي شروط مسبقة، لكي يتسنى تحقيق تسوية شاملة عادلة ودائمة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها في قبرص، دون مزيد من التأخير. |
Dado que parece que se ha sugerido una fecha para unos cambios radicales en Chipre por el acceso unilateral de la parte grecochipriota a la Unión Europea, y dado que Turquía estima que esos cambios son potencialmente peligrosos para las dos partes y para toda la región, es preciso conceder una mayor atención a este asunto. | UN | وبما أنه اقترحت فيما يبدو تواريخ لإحداث بعض التغييرات الجذرية في قبرص من خلال الانضمام أحادي الجانب للطرف القبرصي اليوناني إلى الاتحاد الأوروبي، وبما أن تركيا تعتبر هذه التغييرات تنطوي على أخطار محتملة للطرفين وللمنطقة ككل، فإن هذه القضية تحتاج إلى المزيد من الاهتمام. |
Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. | UN | ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Esperamos que la comunidad internacional inste a la parte grecochipriota a que adopte un enfoque realista que facilite esa solución del problema de Chipre. | UN | وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص. |
La Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea hacer un llamamiento a Vuestra Excelencia para que inste a la parte grecochipriota a suspender su campaña de calumnias contra la República Turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. | UN | وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية. |
Esperamos que Vuestra Excelencia y todos los que deseen contribuir a la solución del conflicto insten a la parte grecochipriota a que apoye nuestra iniciativa. | UN | ونحن واثقون أن سعادتكم وجميع الراغبين في المساهمة في تسوية هذا النزاع سوف تعملون على حث الجانب القبرصي اليوناني على القيام بذلك. |
Esperamos que inste a la administración grecochipriota a que ponga fin a todas las actividades de esa naturaleza, que obstaculizarían sus esfuerzos por facilitar un proceso de reconciliación en la isla. | UN | ونأمل أن تقوموا بحث الإدارة القبرصية اليونانية على الامتناع عن مثل هذه الأنشطة التي تعوق الجهود الرامية إلى تيسير عملية المصالحة في الجزيرة. |
Por consiguiente, ya es hora de que la comunidad internacional en general y las Naciones Unidas en particular insten a la administración grecochipriota a cesar esas actividades hasta el establecimiento de una nueva situación en Chipre. | UN | وبناء عليه، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي برمته وللأمم المتحدة بوجه خاص لحث الإدارة القبرصية اليونانية على الكف عن مثل هذه الأعمال حتى إقامة وضع جديد في قبرص. |
Es, por lo tanto, obvio que las aseveraciones de la parte grecochipriota a este respecto no son sino un ardid propagandístico encaminado a confundir a la comunidad internacional y colocar nuevos obstáculos en el camino de la reconciliación en Chipre. | UN | ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص. |
En cuanto a la referencia del representante grecochipriota a la llamada " propuesta de desmilitarización " del dirigente grecochipriota Sr. Glafkos Clerides, deseo señalar el flagrante contrasentido que supone el que la administración grecochipriota lleve a cabo una intensa campaña de militarización, en consonancia con su política de agudización de la crisis, al tiempo que canta las glorias de la desmilitarización. | UN | أما فيما يتعلق بإشارة ممثل القبارصة اليونانيين إلى " اقتراح التجريد من السلاح " المزعوم لزعيم القبارصة اليونانيين، السيد غلافكوس كليريديس، فأود أن أشير إلى أنه يمثل تناقضا فادحا في التعبير بالنسبة لﻹدارة القبرصية اليونانية التي تواصل حملة تسلح مكثفة تمشيا مع سياسة التصعيد التي تنتهجها بينما تتظاهر بدعم حملة التجريد من السلاح. |
En ese sentido, baste con recordar la conmovedora declaración del Arzobispo Makarios, el dirigente grecochipriota a la sazón, formulada ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974 (véase S/PV.1780), en que acusó abiertamente a Grecia, y no a Turquía, de invadir y ocupar Chipre. | UN | وأكتفي في هذا الصدد بالتذكير بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 (انظر S/PV.1780) رئيس الأساقفة مكاريوس، وكان في حينه قائد القبارصة اليونانين ، والذي اتهم فيه صراحة اليونان، لا تركيا، بغزو قبرص واحتلالها. |
Debería instarse a la administración grecochipriota a que elimine esas medidas que complican más la cuestión de las propiedades en la isla y socavan las relaciones entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y tienen efectos negativos sobre los esfuerzos que se realizan por alcanzar un acuerdo político general en la isla. | UN | وينبغي أن تنبه الإدارة القبرصية اليونانية إلى أن مثل هذه التدابير تزيد من تعقيد مسألة الممتلكات في الجزيرة وتقوض العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ومن ثم فهي تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة في الجزيرة. |
La incitación de la juventud grecochipriota a actuar de modo tan militante e irresponsable y la intoxicación mental de los jóvenes con propaganda antiturca son un mal augurio para la futura reconciliación en la isla, habida cuenta de la particular importancia que reviste el fomento de la confianza entre las generaciones más jóvenes. | UN | إن تحريض شباب القبارصة اليونانيين على القيام بهذا التصرف القتالي وغير المسؤول وتسميم عقول الشباب بالدعايــات المناهضــة لﻷتراك لا يبشر بالتوصل مستقبلا إلى مصالحة في الجزيرة، نظرا ﻷن بناء الثقة مسألة هامة بالنسبة لﻷجيال الشابة على وجه الخصوص. |