"grecochipriota ante las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة
        
    • القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة
        
    Es verdaderamente lamentable que la parte grecochipriota, lejos de adoptar una actitud más constructiva, haya intensificado su campaña de calumnia y propaganda, como queda de manifiesto en las sucesivas cartas que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas. UN ومما يدعو لﻷسف حقا أن الجانب القبرصي اليوناني لم يعجز فقط عن اتخاذ موقف بناء أكثر، وإنما صعد من حملة الكراهية والدعاية التي يشنها، كما يتبدى من الرسائل المتعاقبة التي يوجهها اليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة.
    Desearía referirme al " mensaje de lucha " hecho público por las mujeres grecochipriotas, que ha sido distribuido como documento A/48/924-S/1994/413, de fecha 11 de abril de 1994, por la delegación grecochipriota ante las Naciones Unidas, y responder a algunas de las denuncias contenidas en ese mensaje, con el fin de poner las cosas en su justo punto. UN أود اﻹشارة الى " رسالة الكفاح " التي أصدرتها النساء القبرصيات اليونانيات، وعممها الوفد القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة بوصفها الوثيقة A/48/924-S/1994/413، المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٤، والرد على بعض الادعاءات الواردة في تلك الرسالة، بغية وضع اﻷمور في نصابها.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 6 de marzo de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que ha sido distribuida como documento de las Naciones Unidas con la signatura A/51/820-S/1997/202 y con fecha 7 de marzo de 1997. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والمعممة كوثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة تحت الرمز A/51/820-S/1997/202 وتحمل تاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Tengo el honor de referirme a dos cartas del representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en Nueva York, de fechas 26 y 23 de julio de 2004 respectivamente y distribuidas como documentos con las signaturas A/58/859-S/2004/598 y A/58/857-S/2004/596, y señalar a su atenta consideración las siguientes opiniones y consideraciones. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالتين الموجهتين من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة بنيويورك، المؤرختين 26 و 23 تموز/يوليه، والمعممتين في هيئة الوثيقتين A/58/859-S/2004/598 و A/58/857-S/2004/596 على التوالي، وأن أحيطكم علما بالآراء والاعتبارات المذكورة أدناه.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de octubre de 2000 (A/55/454 - S/2000/959) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 13 de octubre de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/667-S/1995/878), acerca de un acuerdo bilateral suscrito entre la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía sobre cuestiones de orden jurídico. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/50/667-S/1995/878( والمتعلقة باتفاق ثنائي أبرم بين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بشأن مسائل قانونية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 29 de abril de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/949-S/1996/331, de fecha 2 de mayo de 1996). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las recientes acusaciones de la parte grecochipriota en la carta de fecha 8 de octubre de 1996 que dirigió a Vuestra Excelencia el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (documento A/51/487-S/1996/846, de 11 de octubre de 1996). UN يشرفني، بناء على توجيهات من حكومتي، أن أشير إلى الادعاءات اﻷخيرة للجانب القبرصي اليوناني الواردة في الرسالة المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/51/487-S/1996/846) المؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 28 de enero de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con la visita de tres buques de la armada turca a la República Turca de Chipre Septentrional del 25 al 29 de enero de 1997 (A/51/786-S/1997/84). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالزيارة التي قامت بها ثلاث سفن تابعة للبحرية التركية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ٢٥ و ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (A/51/786-S/1997/84).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de responder a una carta de fecha 19 de junio de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas relativa a la reciente visita de buques de la armada turca a puertos de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني الرد على رسالة وجهها إليكم بتاريخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالزيارة اﻷخيرة التي قامت بها سفن تابعة للبحرية التركية لموانئ في الجمهورية التركية لشمال قبرص (A/51/928-S/1997/476).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 7 de agosto de 1997, que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el acuerdo firmado entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional sobre la creación de un consejo de asociación (A/51/961-S/1997/624). UN بنـاء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشيـر إلـى الرسالـة المؤرخـة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، الموجهة إليكم من ممثل الجانب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالاتفاق الموقﱠع بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن إنشاء مجلس الارتباط )A/51/961-S/1997/624(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas que, con fechas 4 y 12 de agosto de 1998, le dirigió el delegado grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/1004-S/1998/721, A/52/1016-S/1998/746), en que figuran acusaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، يُشرفني أن أشير إلى الرسالتين المؤرخــتين ٤ و ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من المندوب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/52/1004-S/1998/721 و A/52/1016- S/1998/746 اللتين تتضمنان ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران " .
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de diciembre de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, carta que contiene acusaciones injuriosas en relación con el patrimonio cultural en la República Turca de Chipre Septentrional (A/52/756-S/1997/1020). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن اتهامات فاحشة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية (A/52/756-S/1997/1020).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 10 y 23 de febrero de 1998 dirigidas a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en las que se acusa a Turquía de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/793-S/1998/120 y A/52/800-S/1998/149). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إلى الرسالتين المؤرختين ١٠ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة المتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاك المجال الجوي للجمهورية " )-S/1998/120A/52/793 و A/52/800-S/1998/149(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 17 de febrero de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en la que formula acusaciones referentes al patrimonio cultural de la República Turca de Chipre Septentrional (A/52/794-S/1998/133). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )A/52/794-S/1998/133(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 11 de marzo de 1998 que le dirigió a usted el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/839-S/1998/260), en la que figuran denuncias relativas a los bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٩٨ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/52/839-S/1998/260( التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Siguiendo instrucciones del mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 2 de noviembre de 1999 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/54/523—S/1999/1121), y su anexo, que contienen denuncias relacionadas con grecochipriotas residentes en la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إلى الرسالة المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/54/523-S/1999/1121( ومرفقها، التي تتضمن مزاعم تتعلق بالقبارصة اليونانيين المقيمين في جمهورية شمال قبرص التركية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de febrero de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/811-S/1997/168), que contiene acusaciones sobre " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة (A/51/811-S/1997/168) والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " .
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 2000 (A/55/527 - S/2000/1041) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de abril de 2001 (A/55/909-S/2001/395), dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y de señalar a su atención lo siguiente. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2001 (A/55/909-S/2001/395) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة وأود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 18 de junio de 2001 (A/55/990-S/2001/599) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " y de " la región de información de vuelos de Nicosia " . UN يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 18 حزيران/ يونيه 2001 (A/55/990-S/2001/599) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus