Consideramos que el Grupo Árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
La citada convocatoria obedece a una solicitud formulada por el Grupo Árabe a la Presidencia del Buró de Coordinación del Movimiento. | UN | وقد قدم هذا الطب الى رئيس مكتب التنسيق للحركة من جانب المجموعة العربية. |
para los Derechos Humanos por el Presidente del Grupo Árabe | UN | المجموعة العربية إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان |
15. El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión el siguiente texto, presentado por el Grupo Árabe y distribuido sin signatura: | UN | ١٥ - الرئيس : استرعى انتباه اللجنة إلى النص التالي المقدم من المجموعة العربية والذي عُمﱢم دون رمز : |
También quisiera expresar nuestro agradecimiento a los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados y a otros Estados que apoyaron la solicitud del Grupo Árabe. | UN | كما أتقدم بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك الدول الأخـــرى التي ساندت طلب المجموعة العربية هذا. |
Documento de sesión presentado por el Grupo Árabe | UN | ورقة غرفة اجتماع مقدمة من المجموعة العربية |
Miembro del Grupo Árabe de la Corte Internacional de Arbitraje, París. | UN | عضو في المجموعة العربية بمحكمة التحكيم الدولية، باريس. |
Este tema ha revestido gran importancia para el Grupo Árabe desde el quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | لقد حظي هذا الموضوع باهتمام المجموعة العربية منذ بداية طرحه على الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
El Grupo Árabe considera que en la parte II de la resolución no figuran todos los objetivos que hay que perseguir con arreglo a este tema del programa. | UN | كما أن المجموعة العربية ترى أن الجزء الثالث من القرار الذي تم اعتماده قبل قليل لا يتلاءم مع مضمون وأهداف هذا البند. |
En ese contexto, deseamos reafirmar la posición del Grupo Árabe al respecto. | UN | وهي تؤكد في هذا الإطار على موقف المجموعة العربية في هذا المجال. |
La delegación de la República Árabe Siria hace suya la declaración formulada por la hermana República del Sudán en nombre del Grupo Árabe. | UN | ويسرّ وفد الجمهورية العربية السورية أن ينضم إلى البيان الذي ألقاه وفد السودان الشقيق باسم المجموعة العربية. |
Por consiguiente, el Grupo Árabe no era partidario de establecer un subcomité facultado para visitar los Estados sin su consentimiento. | UN | وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها. |
Por la tarde, el Consejo celebró consultas para deliberar sobre una petición del Grupo Árabe de celebrar una sesión pública urgente. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة. |
Con el fin de impedir que se establezca una base política y jurídica diferente para las actividades del Organismo, el Grupo Árabe ha propuesto cinco enmiendas al texto. | UN | وفي محاولة من المجموعة العربية لمنع إرساء أساس قانوني وسياسي مختلف لأنشطة الأونروا، اقترحت إدخال خمسة تعديلات على النص. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha apoyado incondicionalmente la solicitud del Grupo Árabe de que se reanudara el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | لقد أيدت حركة عدم الانحياز تأييداً حاراً طلب المجموعة العربية لاستئناف انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Durante la reunión, la delegación de la República Árabe Siria distribuyó un proyecto de resolución en nombre del Grupo Árabe para la consideración de los miembros del Consejo. | UN | وخلال الجلسة، وزع وفد الجمهورية العربية السورية مشروع قرار باسم المجموعة العربية على باقي أعضاء المجلس لينظروا فيه. |
Esperamos que el Consejo responda de forma positiva a la petición que el Grupo Árabe ha hecho en este sentido. | UN | وإننا نتوقع أن يستجيب المجلس لطلب المجموعة العربية في هذا الصدد. |
También quiero expresar, en nombre del Grupo Árabe, nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Nicaragua, que tanto han sufrido a causa de las inundaciones que tuvieron lugar en ese país. | UN | كما أعرب باسم المجموعة العربية عن مواساتنا العميقة لحكومة وشعب نيكاراغوا لما أصابهم جراء الفيضانات. |
El Grupo Árabe se opone a cualquier intento de utilizar la reforma de las Naciones Unidas como pretexto para eliminar el Comité o limitar sus actividades. | UN | وتعترض المجموعة العربية على أي محاولة لاستخدام إصلاح الأمم المتحدة حجة لإلغاء اللجنة أو تقييد أنشطتها. |
Por estas razones el Grupo Árabe expresa su máxima preocupación por la persistente situación de parálisis en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | لهذا فإن المجموعة العربية تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار حالة الانسـداد التي يمر بها المؤتمر. |
En este sentido, desearía expresar al Grupo Árabe nuestra gratitud por su iniciativa de convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y de dejar bien clara esta postura. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناننا للمجموعة العربية على مبادرتها بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، وأن أبين هذه النقطة بوضوح. |