"grupo de países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة البلدان التي
        
    • المجموعة من البلدان
        
    • مجموعة من البلدان التي
        
    Nuestra experiencia demuestra que en el grupo de países que he mencionado la transformación será un proceso que requerirá mucho tiempo y exigirá un esfuerzo considerable. UN واثبتت تجربتنا أن التحول في مجموعة البلدان التي أشرت اليها، سيكون عملية تستغرق وقتا يتطلب جهودا كبيرة.
    Los países africanos constituyen una parte importante del grupo de países que han expresado su voluntad de contribuir al establecimiento de la fuerza. UN وتشكل البلدان اﻷفريقية جزءا هاما من مجموعة البلدان التي أقدمت على اﻹسهام في القوة.
    Estamos entre el grupo de países que cumplen el objetivo de dedicar al desarrollo más del 0,7% de su producto nacional bruto. UN ونحن بلد في مجموعة البلدان التي تحقق هدف تخصيص ما يزيد على ٠,٧ في المائة من ناتجنا القومي اﻹجمالي للتنمية.
    Es con orgullo que recuerdo que el Camerún figura en el grupo de países que se manifestaron muy pronto a favor de la creación de esta Corte Penal Internacional. UN وأذكر بفخر أن الكاميرون من مجموعة البلدان التي عملت منذ تاريخ مبكر لصالح إنشاء هذه المحكمة الجنائية الدولية.
    Esto coloca a Venezuela dentro del grupo de países que presentan tasas altas de mortalidad materna. UN وهذا يضع فنزويلا ضمن مجموعة البلدان التي لديها معدلات مرتفعة لوفيات الوالدات.
    La República Checa pertenece al grupo de países que utilizan ampliamente la tecnología nuclear para satisfacer diversas necesidades de su sociedad. UN إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع.
    Se viene ejerciendo presión sobre el grupo de países que se oponen al proyecto de resolución, incluso al extremo de amenazarlos con retirar la ayuda. UN وتابع قائلا إن مجموعة البلدان التي تعارض مشروع القرار تتعرض للضغط إلى درجة التهديد بقطع المساعدات.
    El nuevo planteamiento hace especial hincapié en que se preste apoyo a los países menos adelantados incluyendo a todos ellos en el grupo de países que más necesidad tienen y que por lo tanto recibirán el porcentaje mayor de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق.
    El que no se haya elaborado aún una estrategia global sobre cómo mejorar la situación del grupo de países que no presentan datos económicos de ningún tipo suscita preguntas acerca del uso de los hitos. UN وأما عدم وضع استراتيجية شاملة حتى اﻵن بشأن كيفية تحسين حالة مجموعة البلدان التي لم تُبلﱢغ بأي بيانات اقتصادية فيثير تساؤلات بشأن استعمال مؤشرات التطور.
    Todo progreso -- o toda regresión -- debe ser evaluado por el grupo de países que Benin está ahora coordinando. UN وأي تقدم - أو أي تراجع - يجب أن تقيِّمه مجموعة البلدان التي تتولى بنن الآن تنسيق أعمالها.
    Además, es muy probable que el grupo de países que pasa a la categoría de países de bajos ingresos también conlleve muchas más asignaciones del TRAC-1 que el de los países que pasen a la otra categoría. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن تحمل أيضا مجموعة البلدان التي تتنقل إلى فئة البلدان المنخفضة الدخل سوية قدرا ملموسا من مخصصات البند -1 أكبر من البلدان التي تتحرك بالاتجاه المعاكس.
    A este respecto, es interesante observar que es entre el mismo grupo de países que suelen financiar las actividades de desarrollo que se ha prometido aumentar significativamente la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من المثير للاهتمام ملاحظة أن التعهدات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، تُقدم بين نفس مجموعة البلدان التي تمول أنشطة التنمية في العادة.
    Ha participado en la labor del grupo de países que comparten la misma óptica conocido como los Amigos de la Corte Penal Internacional, y seguirá realizando aportaciones mediante ese grupo. UN وستستمر في تقديم الإسهامات عبر عمل مجموعة البلدان التي تشاطر نفس الأفكار تلك، المعروفة بأصدقاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Nueva Zelandia formaba parte del grupo de países que presentó conjuntamente una propuesta encaminada a lograr avances en las negociaciones de desarme de 2005, en respuesta al estado de estancamiento de la Conferencia de Desarme en aquel momento. UN كانت نيوزيلندا جزءاً من مجموعة البلدان التي وضعت معاً اقتراحاً لإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح عام 2005 رداً على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح حينذاك.
    De esta manera, Serbia se ha unido al grupo de países que no tienen uranio enriquecido en sus territorios, contribuyendo así de manera concreta a prevenir el terrorismo nuclear. UN وبذلك، انضمت صربيا إلى مجموعة البلدان التي لا يوجد يورانيوم مخصب على أراضيها، لتسهم بطريقة ملموسة في منع الإرهاب النووي.
    Dicha arbitrariedad de un grupo de países, que iniciaron actuaciones para impedir que representantes de la República Federativa de Yugoslavia participaran en la labor de las reuniones de Estados partes en las convenciones antes mencionadas, pone en tela de juicio los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, al igual que la autoridad de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذه التصرفات التحكمية من جانب مجموعة البلدان التي اتخذت إجراء بمنع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الاشتراك في أعمال اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيات السابقة الذكر تضع في موضع الشك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن سلطة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Junto con Nueva Zelandia y Australia, México ha venido elaborando desde 1992 el primer borrador del texto que luego sometemos a la consideración del grupo de países que auspiciaron en el pasado uno de los dos proyectos que durante años tuvo ante sí la Comisión. UN منذ عام ١٩٩٢ دأبت المكسيك، بالاشتراك مع نيوزيلندا واستراليا، على إعداد مشاريع النصوص اﻷولى التي كنا نعرضها على مجموعة البلدان التي كانت تشارك في تقديم أحد مشروعي القرارين اللذين ظلا يعرضـــان على هذه اللجنة لسنوات عديدة.
    Para comenzar se consideran los diferentes elementos que entran en juego: se define la región en sentido amplio como un grupo de países que comparten unos intereses comunes y tal vez también culturales, mientras que la cooperación se considera una situación favorable para las partes que intervienen en ella. UN وهو يبدأ باستعراض العناصر المختلفة التي لها دورها هنا: وتُعرﱠف المنطقة تعريفا عاما على أنها مجموعة البلدان التي تتقاسم مصالح مشتركة وربما مصالح ثقافية في حين أن التعاون يُعتبر حالة تحقق الفوز لجميع اﻷطراف المشتركة فيه.
    Túnez, que concede gran importancia a esta Convención, figura entre el grupo de países que ratificaron la Convención antes de que entrara oficialmente en vigor el 29 de abril de 1997. UN وتونس، التي تعلق أهمية كبرى على هذه الاتفاقية، كانت ضمن مجموعة البلدان التي صدقت عليها قبل أن تدخل رسميا حيز النفاذ في ٢٩ نيسـان/أبريل ١٩٩٧.
    A este grupo de países, que sigue presentando necesidades concretas, no se le puede penalizar por los esfuerzos de desarrollo desplegados. UN ولا يزال لدى تلك المجموعة من البلدان احتياجات محددة، وينبغي عدم معاقبتها على جهودها الإنمائية.
    Junto a un grupo de países que comparten este enfoque, mi delegación ha presentado algunas propuestas pragmáticas que buscan la ampliación de las dos categorías de miembros, permanentes y no permanentes, y la limitación del uso del veto. UN وقد تقدم وفد بلادي، إلى جانب مجموعة من البلدان التي تشاطره هذا النهج، ببعض الاقتراحات العملية التي تستهدف زيادة عدد الأعضاء في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، والحد من استخدام حق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus