"grupo de población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئة من السكان
        
    • الفئة السكانية
        
    • فئة سكانية
        
    • المجموعة السكانية
        
    • فئات السكان
        
    • فئة السكان
        
    • فئة من السكان
        
    • المجموعات السكانية
        
    • الشريحة السكانية
        
    • الشريحة من السكان
        
    • مجموعة السكان
        
    • طور المراهقة
        
    • المجموعة من السكان
        
    • مجموعة سكانية
        
    • بين من نالوا
        
    Con el apoyo económico a este grupo de población se busca incorporalas a procesos de formación para la vida, capacitación técnica y educación formal. UN والقصد من دعم هذه الفئة من السكان مالياً هو توفير التدريب على المهارات الحياتية، والتدريب التقني، والتعليم الرسمي لها.
    Las fundaciones también desempeñan una función importante en la solución de los problemas de atención sanitaria de este grupo de población. UN كما أن المؤسسات تؤدي دوراً هاماً في إيجاد حلول لمشاكل الرعاية الصحية لهذه الفئة من السكان.
    Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. UN وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب.
    Las mujeres de cada grupo de población tienen mayor esperanza de vida que los hombres del mismo grupo. UN فالعمر المتوقع أن تحياه المرأة في كل فئة سكانية أطول من العمر المتوقع أن يحياه الرجل من نفس الفئة السكانية.
    Por otra parte, tampoco tiene una política que proteja activamente los derechos de este grupo de población. UN وفي الوقت نفسه، لا توجد سياسات تحمي بفعالية حقوق هذه المجموعة السكانية.
    Además, las leyes castigan la incitación al odio hacia un grupo de población determinado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب القانون الألماني على أي تحريض على الكراهية ضد أي فئة بعينها من فئات السكان.
    En el Brasil, las pensiones aumentan los ingresos que recibe ese grupo de población en un 100%, y en Sudáfrica, en un 50%. UN وتزيد المعاشات في إيرادات هذه الفئة من السكان بنسبة 100 في المائة في البرازيل وبنسبة 50 في المائة في جنوب أفريقيا.
    La política y los principios rectores aplicados en relación con las refugiadas han permitido sensibilizar al personal y los asociados del ACNUR respecto de las dificultades y la vulnerabilidad propias de ese grupo de población. UN إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان.
    Muchos países europeos se enfrentan al desafío de satisfacer las necesidades de este grupo de población. Incluso para este grupo de edad el objetivo es diseñar políticas y servicios que les permitan vivir una vida lo más independiente posible. UN وتواجه بلدان أوروبية كثيرة تحدي تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان وحتى بالنسبة لهذه الفئة العمرية فإن الهدف هو وضع سياسات وخدمات تمكنها من أن تعيش عيشـــة مستقلة بقدر اﻹمكان.
    Otro punto esencial consiste en prever en el marco de todas las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de formación relacionadas con los niños para que el personal de las Naciones Unidas esté en mejores condiciones para responder a las necesidades de ese grupo de población sobre el terreno. UN وهناك نقطة أساسية أخرى، وهي النص في جميع عمليات حفظ السلام على تدريب يتعلق بالأطفال ليكون موظفو الأمم المتحدة أقدر على تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان ميدانياً.
    Tasas de deserción escolar de alumnos de los grados 7º a 12º, por grupo de población y género UN معدلات تسرب التلاميذ في الصفوف الدراسية السابع إلى الثاني عشر، حسب الفئة السكانية ونوع الجنس
    Se deduce de los datos obtenidos que los jóvenes son el grupo de población más amenazado. UN وذكرت أنه اتضح من البيانات التي تم الحصول عليها أن الشباب يمثلون الفئة السكانية المهددة أكثر مما عداها.
    Se trata característicamente de un grupo de población al que resulta difícil llegar incluso a los países que logran dar enseñanza de buena calidad a casi todos los niños. UN وهذه فئة سكانية يصعب عادة الوصول إليها في بلدان نجحت، لولا ذلك، في توفير تعليم جيد لكافة الأطفال تقريبا.
    El efecto de las diversas crisis ha tenido un impacto en los migrantes, que son el grupo de población menos documentado. UN 27 - وقد تركت الأزمات المختلفة آثارا لم تُوَثَّق بنفس القدر على فئة سكانية معينة هي فئة المهاجرين.
    En tanto que porcentaje del grupo de población correspondiente UN كنسبة مئوية من المجموعة السكانية المقابلة
    Las madres solteras son el grupo de población más afectado y más gravemente amenazado por la pobreza. UN والنساء العازبات هن أشد فئات السكان تضرراً، وأكثرهن تعرضاً للوقوع في براثن الفقر؛
    Sin embargo, el notable desarrollo de la economía, que había incorporado un número cada vez mayor de mujeres al grupo de población económicamente activa, no había ido acompañado por un adelanto equivalente en lo que se refería al papel político de la mujer y a su participación en la adopción de decisiones. UN غير أن التطور الملحوظ للاقتصاد، والذي أدخل عددا متزايدا من النساء في فئة السكان الناشطة اقتصاديا، لم يحقق بعد تقدما مناظرا من حيث دور المرأة السياسي ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    Además, los Estados Unidos no pueden estar de acuerdo con que los derechos de un grupo de población prevalezcan sobre los de otro. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يؤيد وفده الرأي القائل بأنه ينبغي أن تكون لحقوق فئة من السكان اﻷولوية على حقوق اﻵخرين.
    Las nuevas infecciones registradas en 2006 sugieren un aumento de la incidencia del VIH entre hombres que mantienen relaciones homosexuales, que son el grupo de población más afectado, seguido de los toxicómanos que se inyectan sustancias y de los inmigrantes procedentes de regiones con alta prevalencia del VIH. UN وتشير حالات الإصابة الجديدة في عام 2006 إلى زيادة معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الرجال الذين يمارسون اللّواط والذين يشكلون أكبر المجموعات السكانية تأثراً، يليهم متعاطو المخدرات بالحقن والمهاجرون من المناطق التي يكون معدل انتشار المرض فيها عالياً.
    Entre los principales mecanismos de este programa se cuentan: el fortalecimiento de la respuesta institucional a las necesidades de los adultos mayores; la protección en caso de enfermedad o violencia; y la formación de un equipo de profesionales de salud encargado del cuidado de este grupo de población. UN ويضم هذا البرنامج آليات رئيسية عدة منها: تعزيز الاستجابة المؤسسية لاحتياجات كبار السن؛ وتوفير الحماية في حالة المرض أو التعرض للعنف؛ وتدريب فريق من أخصائيي الصحة يُعنى برعاية هذه الشريحة السكانية.
    Las autoridades, a través de los diversos mecanismos de empleo establecidos en los últimos años, intentan integrar a ese grupo de población en los diferentes mecanismos existentes en materia de empleo a fin de apartarlo de la influencia de la ideología de los grupos terroristas y brindarle la oportunidad de ocupar un puesto en la sociedad y tener su propia autonomía. UN وتسعى السلطات العمومية، عن طريق شتى التدابير التي طبقت في مجال العمالة في السنوات الأخيرة، إلى إدماج هذه الشريحة من السكان في الآليات المختلفة التي نفذت في مجال العمالة من أجل إبعادها عن أيديولوجية الجماعات الإرهابية ومنحها فرص التكفل بنفسها اجتماعيا وبناء مستقبلها بالاعتماد على نفسها.
    Diversos órganos intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas no han podido definir lo que es un grupo de población " minoritario " . UN ولم تتمكن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من تعريف مجموعة السكان التي تمثل " أقلية " .
    186. Aunque acoge con satisfacción las iniciativas y los programas del Estado Parte en el terreno de la salud de la adolescencia, en particular las actividades del Programa Nacional de Atención a Madres Adolescentes y del Consejo Nacional de Prevención y Control del Sida (CONASIDA), el Comité sigue preocupado por la elevada tasa de mortalidad materna entre las adolescentes y el alto número de embarazos registrados en este grupo de población. UN 186- ولئن كانت اللجنة ترحب بمبادرات وبرامج الدولة الطرف في ميدان الصحة لمن هم في مرحلة المراهقة وبوجه خاص مبادرات وأنشطة البرنامج الوطني لمنع ظهور أمهات في مرحلة المراهقة، والمجلس الوطني لمنع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (CONASIDA)، فإن القلق لا يزال يساورها لارتفاع معدل وفيات الأمهات في مرحلة المراهقة وضخامة عدد حالات حمل الفتيات في طور المراهقة.
    Aunque sea cierto en la mayoría de los casos, ello no exime a los gobiernos de sus obligaciones de planificar para la gente de edad y promover estructuras familiares en apoyo de ese grupo de población. UN ورغم صحة ذلك في معظم الحالات، فإنه لا يعفي الحكومات من مسؤوليتها في التخطيط للمسنين وتشجيع الهياكل اﻷسرية التي تدعم تلك المجموعة من السكان.
    En lo que respecta a las personas de origen europeo, segundo grupo de población del Territorio, en orden de importancia, el 89% vive en la Provincia Sur. UN وفيما يتعلق بثاني أكبر مجموعة سكانية في الإقليم، وهم الأشخاص المنحدرون من أصول أوروبية، فتعيش نسبة 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب.
    En Polonia, la incidencia de la pobreza era tres veces mayor en el grupo de población con 8 años de escolarización que en el grupo con 14 añosBanco Mundial, Poverty Reduction and the World Bank. UN وفي بولندا كانت نسبة الفقر بين من نالوا ثماني سنوات من التعليم ثلاثة أضعاف ما كانت عليه بين من نالوا ١٤ سنة من التعليم)٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus