"grupos étnicos minoritarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • أقليات إثنية
        
    • أقليات عرقية
        
    • جماعات الأقلية الإثنية
        
    • الغالبية العرقية
        
    • المجموعات الإثنية الأقلية
        
    • مجموعات إثنية
        
    • جماعات أقلية عرقية
        
    • طوائف اﻷقليات العرقية
        
    • تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية
        
    • بالأقليات الإثنية
        
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    :: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Otro proyecto especial que se ha concentrado en la mujer de edad de grupos étnicos minoritarios es el que lleva el nombre de " Pendula " . UN وكان هناك أيضا مشروع خاص أطلق عليه `بندولا ' يركز على المسنات من الأقليات الإثنية.
    El Plan de enfoque " Emancipación e integración " ha llegado a más de 29.000 mujeres y niñas de grupos étnicos minoritarios. UN وتوصلت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل` إلى أكثر من 000 29 امرأة وفتاة من فئات الأقليات العرقية.
    Algunas de las mujeres que se encuentran en los refugios para mujeres provienen de grupos étnicos minoritarios. UN وبعض النساء في المآوي النسائية ينتمين إلى فئات من فئات الأقليات العرقية.
    Al Comité le preocupan también los informes que comunican que niños pertenecientes a grupos étnicos minoritarios han sufrido violencia verbal. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً تقارير مؤداها أن أطفالا منتمين إلى مجموعات أقليات إثنية تعرضوا لعنف لفظي.
    En los últimos años, los grupos étnicos minoritarios han sido víctimas de discriminaciones y de desconsideración respecto de sus creencias culturales y tradicionales. UN وفي السنوات الأخيرة تعرضت الأقليات الإثنية للتمييز ولم تكن معتقداتها الثقافية والتقليدية موضع احترام كاف.
    Medidas específicas para promover la igualdad de trato y la no discriminación de los grupos étnicos minoritarios UN تدابير محددة لدعم المساواة في معاملة مجموعة الأقليات الإثنية وعدم التمييز ضدها
    En tercer término, observa que los grupos étnicos minoritarios de Tailandia, que en su mayor parte viven en las zonas montañosas, parecen haber recibido del Gobierno un volumen de asistencia relativamente menor. UN ثالثا، الأقليات الإثنية في تايلند، ومعظمها تعيش في المناطق الجبلية، يبدو أنها تحصل من الحكومة على مساعدات أقل نسبيا.
    El Gobierno presta atención especial a los grupos más desfavorecidos y, por ejemplo, proporcionará un apoyo mejor adaptado para los solicitantes de empleo pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN في معرض التركيز على المجموعات الأكثر حرماناً، ستوفر الحكومة على سبيل المثال دعماً مكيّفاً بدرجة أكبر لاحتياجات الباحثين عن عمل من مجموعات الأقليات الإثنية.
    La lucha contra la falta de vivienda en los grupos étnicos minoritarios UN التصدي لمشكلة انعدام المأوى بين الأقليات الإثنية
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de discriminación y agresiones contra grupos étnicos minoritarios. UN ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية.
    En los últimos años se han desarrollado diversos proyectos cuya finalidad es brindar asistencia a las personas de edad avanzada pertenecientes a grupos étnicos minoritarios: UN وقد اضطلع بمجموعة متنوعة من المشاريع، في السنوات الأخيرة، لمساعدة السكان المسنين من الأقليات العرقية:
    La campaña se iniciará en el verano (boreal) de 2007 y estará dirigida a grupos subrepresentados como ciertos grupos étnicos minoritarios. UN وسوف تطلق الحملة في صيف 2007 وتوجه إلى الجماعات الناقصة التمثيل كجماعات معينة من الأقليات العرقية.
    En el período previo a este informe se ha tomado una serie de medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN واتخذ عدد من التدابير في الفترة الماضية لتحسين موقف النساء من فئات الأقليات العرقية.
    La Comisión, que cuenta en su seno con figuras destacadas como Su Alteza, la Princesa Máxima, firmó con los 30 mayores municipios acuerdos destinados a lograr una mayor participación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN واللجنة المكونة من شخصيات بارزة تضم صاحبة السمو الملكي الأميرة ماكسيما، توصلت إلى اتفاق مع أعضاء المجالس البلدية من أكبر 30 بلدية حول إثارة الطموح بشأن مشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية.
    El CEDAW instó a que se diera prioridad a la reducción del analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tenían discapacidad. UN ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى إيلاء الأولوية لخفض معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما نساء الأرياف أو النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو المعوقات.
    También señaló que, en el caso de los padres, las actitudes discriminatorias en el plano racial solían empujarlos a hacer todo lo posible para evitar que sus hijos asistieran a escuelas que tuvieran un gran número de alumnos de grupos étnicos minoritarios. UN وذهب أيضاً إلى أن مواقف التمييز العنصري التي يتخذها الآباء تُسفر في أحيان كثيرة عن جهود متعاضدة لضمان عدم التحاق أطفالهم بمدارس بها أعداد كبيرة من التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات إثنية.
    Otro distrito con minorías étnicas es Moulvibazar, y la mayoría de las mujeres empresarias que hay allí proceden de diversos grupos étnicos minoritarios. UN والمقاطعة الأخرى التي تضم أقليات عرقية هي مقاطعة مولبفيازار ومعظم ربات العمل فيها ينتمين إلى أقليات عرقية مختلفة.
    Con frecuencia los grupos étnicos minoritarios son sometidos a tortura, trabajo forzoso y reubicación. UN وغالباً ما تخضع جماعات الأقلية الإثنية للتعذيب والسخرة والترحيل.
    Le inquietan asimismo las informaciones de que se hacen perfiles raciales y se intercepta y registra a personas pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن التنميط العنصري واستخدام نقاط لتوقيف وتفتيش الأشخاص غير المنتمين إلى الغالبية العرقية.
    128.74 Seguir procurando solucionar las deficiencias en la prestación de los servicios sociales y los programas educativos, y acabar con la discriminación social contra los indígenas y los individuos pertenecientes a grupos étnicos minoritarios (Estados Unidos de América); UN 128-74- مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة أوجه القصور في تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ البرامج التعليمية وإلى التصدي إلى التمييز المجتمعي ضد السكان الأصليين وأفراد المجموعات الإثنية الأقلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    El CERD lamentó que ello afectara desproporcionadamente a los grupos étnicos minoritarios y recomendó al Reino Unido que se asegurara de que el nuevo sistema de prevención e investigación del terrorismo incluyera salvaguardias contra el abuso y contra la aplicación deliberadamente selectiva a ciertos grupos étnicos y religiosos. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها من أن هذه الممارسات تؤثر بشكل غير متناسب في مجموعات الأقليات الإثنية(140) وأوصت بأن تكفل المملكة المتحدة تضمين النظام الجديد لمكافحة الإرهاب والتحقيق فيه ضمانات تحول دون إساءة استخدامه وتمنع تعمد استهداف مجموعات إثنية ودينية بعينها(141).
    El Estado parte debe aplicar la política demográfica respetando plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención y procesar a los responsables de la adopción de medidas coercitivas y violentas en la aplicación de esa política, en particular contra mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف السياسة السكانية على نحو يتوافق تماماً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن تُقاضي المسؤولين عن اللجوء إلى تدابير قسرية وعنيفة في تنفيذ هذه السياسة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى جماعات أقلية عرقية.
    En las semanas siguientes, miembros de grupos étnicos minoritarios, especialmente gitanos y serbios, comenzaron a huir de Kosovo por temor a las matanzas, secuestros, saqueos de propiedades, desalojos, incendios generalizados de aldeas, así como de monumentos culturales, históricos y religiosos, y otras formas de intimidación contra ellos. UN ٧ - وفي اﻷسابيع التي أعقبت ذلك، بدأ أفراد طوائف اﻷقليات العرقية وخاصة الرومان والصرب الفرار من كوسوفو تحت وطأة الخوف من القتل والخطف ونهب الممتلكات واﻹخلاءات وحرق القرى الذي انتشر على نطاق واسع، وتخريب اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية، وغيرها من صور الترهيب الموجهة ضدهم.
    Ahora, sólo los grupos étnicos minoritarios de zonas remotas y aisladas tienen una dieta deficiente. UN ولا يشيع اﻵن نظام التغذية الهزيل إلا في المناطق النائية والمنعزلة التي تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية.
    24. Inquieta al Comité que los criterios estrictos establecidos por la Ley de grupos étnicos para el reconocimiento de las minorías nacionales, en particular el requisito de la existencia de larga data de una zona de asentamiento independiente, dificulta que otros grupos étnicos minoritarios del Estado parte, como la comunidad polaca y la jenisch, sean reconocidos y reciban ayudas estatales para mantener su cultura y su identidad (arts. 2 y 15). UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق من أن المعايير الصارمة التي ينص عليها قانون الجماعات الإثنية للاعتراف بالأقليات الوطنية، ولا سيما استيفاء شرط الاستيطان في منطقة استيطان مستقلة على مدى فترة طويلة من الزمن، تعيق الاعتراف بالأقليات الإثنية الأخرى في الدولة الطرف، مثل الجالية البولندية والينيش، وتقوض فرص الحصول على دعم الدولة للحفاظ على ثقافتها وهويتها (المادتان 2 و15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus