Gastos anuales de consumo en los hogares por grupos en 1993, 1994, 2000 Coeficientes presupuestarios Estructura de los gastos | UN | نفقات الاستهلاك السنوية للأسر المعيشية حسب الفئات في أعوام ١٩٩٣ و١٩٩٤ و٢٠٠٠ معامِلات الميزانية أنماط الإنفاق |
Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. | UN | إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان. |
Existen cientos de esos grupos en todo el mundo. | UN | ويوجد المئات من هذه الجماعات في جميع أنحاء العالم. |
Esos esfuerzos sólo resultarán productivos y eficaces si se logra la representación y habilitación de esos grupos en los procesos normativos. | UN | وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة. |
Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. | UN | ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف. |
Hay grupos en la ciudad que encuentran el tono de su publicidad agresiva y alarmista. | Open Subtitles | ثمة مجموعات في المينة يجدون لهجة دعايتك شرسة وتتخذ سياسة الترويع. |
La Dependencia también dispone lo necesario para que portavoces de las Naciones Unidas se presenten ante grupos en otros lugares de América del Norte. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث الى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. | UN | وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال. |
La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. | UN | ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات. |
Los gobiernos pueden concebir estrategias para lograr el mayor nivel posible de participación de esos grupos en el movimiento de voluntarios. | UN | وتستطيع الحكومات وضع استراتيجيات لزيادة إسهام هذه الفئات في الحركة التطوعية إلى أقصى حد. |
Hemos iniciado diálogos a nivel comunitario a fin de mejorar la cooperación entre grupos en las zonas donde se han manifestado mayores problemas de seguridad. | UN | وقد أقمنا حوارا بين طوائف المجتمع لتحسين التعاون بين الجماعات في المجالات التي اشتدت فيها الشواغل اﻷمنية. |
Las cifras referentes a los distintos grupos étnicos no reflejan fielmente la armonía que existe en la interrelación de los grupos en la vida cotidiana. | UN | فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la enseñanza de las lenguas de esos grupos en el sistema educativo, como se propone en el informe de la Comisión Stasi. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها. |
Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي. |
Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي. |
En tercer lugar, la existencia de grupos en la Conferencia de Desarme no facilita un diálogo abierto y centrado. | UN | وثالثاً فإن هيكل المجموعات في مؤتمر نزع السلاح لا يؤدي إلى حوار مفتوح ومركز. |
Como he dicho, el mundo nos observa y no debe parecer ni debemos dar a entender que estamos negociando simples palabras o textos y posiciones de grupos en Ginebra. | UN | إن العالم، كما قلت، يرقبنا ويجب ألا يبدو أو يُفهم إننا نتفاوض على مجرد كلمات أو صيغ و/أو مواقف مجموعات في جنيف. |
La Dependencia también dispone lo necesario para que portavoces de las Naciones Unidas se presenten ante grupos en otros lugares de América del Norte. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Al ayudar a los pobres y a otros grupos en particular de nuestros países a vencer la miseria y las enfermedades habremos realizado buenas obras humanitarias. | UN | وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة. |
Una opción posible sería limitar la presencia policial de las Naciones Unidas en el país a un número predeterminado de grupos en las distintas provincias, con un total de varios cientos de observadores. | UN | وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد. |
Gravemente preocupados también por los actos delictivos cometidos contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y otros grupos en situación vulnerable, en particular los actos motivados por la discriminación y otras formas de intolerancia, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ أيضا إزاء الأعمال الإجرامية التي تُرتَكَبُ في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم وغيرهم من الفئات التي تعيش في أوضاع هشَّة، ولا سيما ما يُرتَكَب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصّب، |
Tan solo en 2011, invirtió 7,6 millones de dólares EE.UU. en 461 grupos en 106 países. | UN | ففي عام 2011 وحده، استثمرت المنظمة 7.6 مليون دولار في 461 مجموعة في 106 بلدان. |
La sostenibilidad a largo plazo de esos proyectos depende de la propiedad y la participación de esos grupos en todos los niveles. | UN | وتتوقف الاستدامة الطويلة الأجل لهذه المشاريع على اهتمام ومشاركة هذه الجماعات على جميع المستويات. |
Hay que centrarse especialmente en esos grupos en las medidas de prevención de manera que se les pueda reconocer sus derechos sin discriminarlos. | UN | ويتعين أن تستهدف جهود الوقاية هذه المجموعات على سبيل التخصيص، بطريقة تمكينية وغير تميزية. |
28. Sírvase describir para cada rama existente en su país las características principales en los planes en vigencia, así como el alcance de los beneficios, colectivamente y en relación con los distintos grupos en la sociedad, el carácter y nivel de las prestaciones, y el método de financiación de los planes. | UN | 28- يرجى وصف المعالم الرئيسية للمخططات النافذة وذلك بالنسبة لكل فرع من الفروع الموجودة في بلدكم، مع بيان مدى شمول التغطية المقدمة، من حيث المجموع الكلي وكذلك فيما يتعلق بمختلف الفئات داخل المجتمع، وطبيعة ومستوى الاستحقاقات، وطريقة تمويل المخططات. |
También fue informado de que las personas temían recibir amenazas si sostenían opiniones políticas diferentes de las de los partidos o grupos en el poder, especialmente desde que los partidos políticos se han convertido en organizaciones armadas. | UN | كما أبلغ بأن اﻷشخاص يخشون من تلقي تهديدات إذا اعتنقوا آراء سياسية مخالفة ﻵراء اﻷحزاب أو الجماعات التي تمسك بزمام السلطة، لا سيما وأن اﻷحزاب السياسية قد أصبحت منظمات مسلحة. |
De hecho, 15 países, es decir, el 12%, no se han ocupado de la participación de ninguno de estos grupos en la planificación, la aplicación y la evaluación de las actividades para el desarrollo. | UN | والحال، أن 15 بلدا، أو 12 في المائة من البلدان، لم يعالج مسألة مشاركة أي من هذه الفئات السكانية في تخطيط الأنشطة الإنمائية وتنفيذها وتقييمها. |
Algunas delegaciones destacaron los problemas críticos que enfrentaban esos grupos en sus propios países, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. | UN | وأبرزت بعض الوفود المشاكل الخطيرة التي تواجه هاتين الفئتين في بلدانهما، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |