"grupos insurgentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات المتمردة
        
    • جماعات المتمردين
        
    • جماعات متمردة
        
    • مجموعات المتمردين
        
    • المجموعات المتمردة
        
    • مجموعات متمردة
        
    • وجماعات المتمردين
        
    • من المتمردين
        
    • والمتمردين
        
    • جماعات التمرد
        
    • الجماعات المتمرّدة
        
    • ومجموعات المتمردين
        
    • لجماعات المتمردين
        
    Las milicias y otros grupos insurgentes también proclaman abiertamente que cuentan con tribunales ilegales. UN كما تدعي الميليشيات وغيرها من الجماعات المتمردة صراحة إدارتها لمحاكم غير قانونية.
    Cabe señalar que muchos periodistas iraquíes que trabajan para medios de difusión occidentales están en la mira de los grupos insurgentes. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن العديد من الصحافيين العراقيين الذين يعملون لحساب وسائط إعلام غربية تستهدفهم الجماعات المتمردة.
    También se informa de que existen alianzas entre las organizaciones de narcotraficantes y los grupos insurgentes. UN وأُفيد أيضا بأن هناك أحلافا بين المنظمات التي تتاجر بالمخدرات وبين جماعات المتمردين.
    Los atentados contra oleoductos perpetrados por parte de grupos insurgentes están causando derrames de petróleo que ocasionan graves daños en zonas agrícolas, fuentes de agua potable y zonas habitadas. UN فالاعتداءات التي ارتكبتها جماعات المتمردين على أنابيب النفط، قد أدت إلى انكباب البترول الذي أوقع أضرارا جسيمة في المناطق الزراعية، ومصادر مياه الشفة والمناطق المأهولة.
    Filipinas ha emprendido procesos de paz con dos movimientos secesionistas y tres grupos insurgentes. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    Constata a su vez el alto índice de secuestros, efectuados en su mayoría por los grupos insurgentes, convirtiendo así a los menores en objeto de un cruel comercio. UN كما يشير إلى الأعداد الكبيرة من حالات الاختطاف التي تقوم بها بالدرجة الأولى المجموعات المتمردة والتي تضع الأطفال في بؤرة متاجرة لا تعرف الرحمة.
    En el curso de los siguientes decenios, Darfur sirvió de zona de concentración y refugio a un sinfín de grupos insurgentes enfrentados a los Gobiernos del Chad, la Jamahiriya Árabe Libia y Jartum. UN وكان مقدرا لدارفور خلال العقود التالية أن تتخذ منها طائفة من الجماعات المتمردة التي تقاتل الحكومات في تشاد والجماهيرية العربية الليبية والخرطوم، مسرحا لإعداد العمليات وملاذا تحتمي به.
    Las acusaciones de violencia sexual y de violación en grupo emanan invariablemente de grupos insurgentes. UN ودائما ما تصدر المزاعم بحدوث العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي عن الجماعات المتمردة.
    Cabía señalar que los grupos insurgentes nunca representaban a ninguna de las razas o pueblos étnicos nacionales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الجماعات المتمردة لم تمثل قط أي أعراق وطنية أو أفراداً فيها.
    Se cree que ambos sitios datan de 2006 ó 2007 y que allí fueron enterradas las víctimas de grupos insurgentes. UN ويُعتقد أن المقبرتين تعودان تقريباً إلى عام 2006 أو 2007 وتحتويان على جثث ضحايا الجماعات المتمردة.
    Los grupos étnicos nacionales de la zonas fronterizas se han quedado muy rezagados en el desarrollo económico y social, debido sobre todo al dominio ejercido por los grupos insurgentes armados una vez que Myanmar recuperó su independencia. UN تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها.
    Además, con arreglo a las normas de derecho humanitario los grupos insurgentes tienen la obligación paralela de facilitar y no interferir en la entrega de ayuda humanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض القانون الإنساني على جماعات المتمردين التزاماً مماثلاً بتيسير المساعدات الإنسانية وعدم إعاقتها.
    Los grupos insurgentes de Etiopía también adquieren armas y municiones del Yemen, que luego transfieren a Somalia contraviniendo el embargo de armas. UN كما تشتري جماعات المتمردين في إثيوبيا، من اليمن، الأسلحة والذخيرة التي تُمَرّر بعدئذ عبر الصومال انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Asimismo, se ha informado de que los grupos insurgentes están obligando a las niñas a contraer matrimonio. UN وأفيد أيضا أن بعض جماعات المتمردين تجبر الفتيات على الزواج.
    Marruecos ha hecho repetidos llamamientos a la comunidad internacional para que adopte medidas con el fin de combatir a todos los grupos insurgentes armados presentes en el Magreb. UN وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب.
    Filipinas ha emprendido procesos de paz con dos movimientos secesionistas y tres grupos insurgentes. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    La secretaría de la Convención tiene conocimiento de que en varias zonas de Asia y África grupos insurgentes se dedican a la caza ilícita con el objeto de obtener ganancias y establecen impuestos sobre partes y derivados de las especies silvestres que atraviesan ilícitamente las fronteras. UN وتدرك أمانة الاتفاقية أن عدة مناطق في آسيا وافريقيا تنخرط فيها جماعات متمردة في الصيد المحرم لتحقيق أرباح، وتفرض ضرائب على أجزاء ومشتقات الأحياء البرية أثناء مرورها غير المشروع عبر حدودها.
    Aunque los anteriores Gobiernos de Myanmar hicieron intentos serios por lograr que los grupos insurgentes participaran en las negociaciones de paz, ésta fue frustrantemente difícil de alcanzar. UN ومع أن حكومات ميانمار السابقة بذلت محاولات جدية ﻹشراك مجموعات المتمردين في مفاوضات السلام، فإن إحلال السلام في البلاد كان مستعصيا على نحو مثير لﻹحباط.
    Según estas estadísticas los actos violatorios cometidos por paramilitares habrían aumentado con respecto a los años anteriores, mientras que aquéllos cometidos por los grupos insurgentes y por las fuerzas militares habrían disminuido. UN وتفيد هذه اﻹحصاءات أن الانتهاكات التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية قد ازدادت قياسا بالسنوات الماضية، بينما انخفضت تلك التي ارتكبتها مجموعات المتمردين والقوات المسلحة.
    En los Criterios también se señala que los grupos insurgentes y las milicias deberían tener las mismas obligaciones que los gobiernos a este respecto. UN وتشير المعايير أيضا إلى أنه ينبغي تحميل المجموعات المتمردة والمليشيات نفس الواجبات التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد.
    No, no tiene relación alguna con terroristas ni grupos insurgentes. Open Subtitles لا، لم يكن لدية أي معرفة بأي إرهابيين أو مجموعات متمردة
    A ese respecto, por la influencia que ejercen en otros Gobiernos y en grupos insurgentes, los Gobiernos tienen un papel muy importante que desempeñar. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.
    En la mayoría de los casos, se torturaba a las personas acusadas de ser partidarios de grupos insurgentes. UN وفي معظم الحالات الأخرى كان السكان يتعرضون للتعذيب لأنهم كانوا متهمين بأنهم مناصرون لمجموعات من المتمردين.
    Entre los principales grupos terroristas de esta región se encuentran el denominado Jemaah Islamiyah, que ha estado especialmente activo en Indonesia, Malasia y Singapur, el Grupo Abu Sayyaf, los grupos insurgentes en Filipinas y los insurgentes separatistas del sur de Tailandia. UN 99 - تشمل الجماعات الإرهابية الرئيسية في تلك المنطقة الجماعة الإسلامية التي كانت نشطة بوجه خاص في إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا؛ وجماعة أبو سياف؛ والجماعات المتمردة في الفلبين؛ والمتمردين الانفصاليين في جنوبي تايلند.
    El tratamiento que han recibido los miembros de la fuerza pública y de los grupos insurgentes colocados en imposibilidad de combatir, o la población civil atrapada en los enfrentamientos y afectada por su desarrollo, ha variado notoriamente en las distintas coyunturas bélicas de la historia internacional y nacional. UN إن المعاملة التي تلقاها أعضاء أجهزة إنفاذ القوانين وأعضاء جماعات التمرد التي استحال عليها القتال أو السكان المدنيون الذي أطبقت عليهم المواجهات وتأثرت تنميتهم قد اختلفت اختلافا بينا في ظروف القتال المتباينة في التاريخ الدولي والقومي.
    Aunque se desconoce el número total de niños reclutados y utilizados en el conflicto, las estimaciones indican que hay varios cientos de niños en las fuerzas del Gobierno Federal de Transición o en sus milicias asociadas y varios miles en los grupos insurgentes. UN وبينما العدد الإجمالي للأطفال الجاري تجنيدهم واستخدامهم في النـزاع غير معروف، فإن التقديرات تشير إلى وجود مئاتٍ من الأطفال في صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الميليشيات المرتبطة بها وآلافٍ منهم في صفوف الجماعات المتمرّدة.
    Temo que haya Estados en los que las fuerzas armadas regulares, grupos insurgentes o civiles estén sembrando minas en este preciso momento. UN إني أخشى أن تكون هناك دول تقوم فيها القوات المسلحة النظامية، ومجموعات المتمردين أو المدنيون بوضع ألغام في الوقت الحاضر بالذات.
    Con todo, si bien la situación sigue siendo compleja, es poco probable que los insurgentes locales aumenten su influencia más allá de la Comandancia Regional Norte, dada la composición étnica y los intereses locales de los grupos insurgentes. UN بيد أنه، وإن ظلت الحالة معقدة، من غير المرجح أن يزيد المتمردون المحليون تأثيرهم فيما يتجاوز القيادة الإقليمية الشمالية، بالنظر إلى التكوين العرقي والمصالح المحلية لجماعات المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus