"grupos o individuos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعات أو أفراد
        
    • جماعات أو أفراد
        
    • المجموعات أو الأفراد
        
    • الجماعات أو الأفراد
        
    • من الجماعات والأفراد
        
    • الفئات والأفراد من
        
    • جماعات وأفراد
        
    • أو مجموعات أو
        
    B. Tema principal: " Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no UN باء - الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى
    Examen de los acontecimientos recientes; tema principal: " Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por las autoridades, grupos o individuos no indígenas con fines militares " UN استعراض التطورات: الموضوع الرئيسي - " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية "
    Hasta la fecha no se han descubierto en Nueva Zelandia transacciones o activos sospechosos de los grupos o individuos designados por el Consejo de Seguridad. UN ولم تكتشف نيوزيلندا حتى اللحظة أي معاملات أو أصول مشبوهة تملكها جماعات أو أفراد من الفئة التي حددها مجلس الأمن.
    - Utilización de la tierra de pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no indígenas para fines militares. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.
    La Comisión investigará las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Estado, grupos o individuos. UN وتحقق اللجنة في انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها الانتهاكات التي ارتكبتها الدولة أو المجموعات أو الأفراد.
    Es también necesario que los grupos o individuos discriminados puedan fundamentar sus demandas con los datos estadísticos. UN ولاحظ أنه من المهم أيضاً أن تتمكّن الجماعات أو الأفراد المميَّز ضدهم من دعم بلاغاتهم بالبيانات الإحصائية.
    III. REPERCUSIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LAS TIERRAS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS POR AUTORIDADES, grupos o individuos NO INDÍGENAS CON FINES MILITARES 40 - 47 9 UN ثالثاً- أثر قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية 40-47 9
    I. DIFERENTES TIPOS DE UTILIZACIÓN DE TIERRAS DE PUEBLOS INDÍGENAS POR AUTORIDADES, grupos o individuos NO INDÍGENAS CON FINES MILITARES UN أولاً - مختلف حالات قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية
    B. Tema principal: " Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no indígenas con fines militares " UN باء - الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية "
    TEMA PRINCIPAL: " LA UTILIZACIÓN DE LAS TIERRAS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, POR AUTORIDADES, grupos o individuos NO INDÍGENAS CON FINES MILITARES " UN الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية "
    I. DIFERENTES TIPOS DE UTILIZACIÓN DE TIERRAS DE PUEBLOS INDÍGENAS POR AUTORIDADES, grupos o individuos NO INDÍGENAS CON FINES MILITARES 14 - 32 5 UN أولاً - مختلف حالات قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية 14-32 4
    La falta de reglamentaciones internacionales sobre las actividades de los intermediarios prácticamente permite que éstos faciliten las transferencias de armas a las zonas de guerra o a grupos o individuos sospechosos, sin transgredir ninguna ley. UN 106 - ومن شأن عدم وجود ضوابط دولية تنظم أنشطة سماسرة السلاح أنه يتيح لهؤلاء تسهيل عمليات نقل الأسلحة إلى مناطق الحروب أو إلى جماعات أو أفراد مشبوهين دون أن يشكل ذلك انتهاكا لأي قوانين.
    66. El artículo 46 de la Ley de base sobre el sistema educativo prohíbe las actividades que pongan en entredicho o denigren a grupos o individuos por motivos de raza, nacionalidad, idioma o religión, así como la incitación a esas actividades. UN 66- وتحظر المادة 46 من القانون المتعلق بأساس نظام التعليم الأنشطة التي تحط من قيمة جماعات أو أفراد وتشوه سمعتهم بسبب العنصر والانتماء القومي واللغة والدين وكذلك التحريض على تلك الأنشطة.
    Asimismo, le inquieta que en muchos casos queden a merced de grupos o individuos que ofrecen transportarlos a países de destino a cambio de dinero, y que los exponen a ser objeto de abusos y malos tratos, incluida la explotación comercial y sexual. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لوقوعهم في حالات كثيرة تحت رحمة جماعات أو أفراد يعرضون عليهم اصطحابهم إلى بلدان المقصد مقابل مبلغ من المال ويتعرضون للإيذاء أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الاستغلال التجاري والجنسي.
    9. El Grupo de Trabajo subraya que el fenómeno de la pobreza no debería ser considerado ni como un resultado aceptable del desarrollo económico, ni como la condición natural de determinados grupos o individuos. UN " 9- ويشدد الفريق العامل على أن ظاهرة الفقر ينبغي ألا تعتبر نتيجة مقبولة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية كما أنها ينبغي ألا تعتبر وضعاً طبيعياً لبعض المجموعات أو الأفراد.
    b) Negar a grupos o individuos los medios para llevar a cabo actos terroristas; UN (ب) حرمان المجموعات أو الأفراد من سبل القيام بأعمال الإرهاب؛
    Los presuntos autores de las violaciones en esta región eran mayoritariamente grupos o individuos sin identificar (12), seguidos de actores estatales y no estatales. UN ومعظم الجناة في هذه المنطقة هم من المجموعات أو الأفراد غير محددي الهوية (12) تتبعهم الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول.
    En relación con la adquisición de armas de destrucción en masa, no hay datos que pudieran llevar a concluir que en Hungría haya grupos o individuos extremistas dispuestos a perpetrar o planear actos terroristas. UN في ما يتعلق بحيازة أسلحة الدمار الشامل، لا معلومات تدعو إلى الاستنتاج أن أيا من الجماعات أو الأفراد المتطرفين الموجودين في هنغاريا سينفذ أو يخطط لتنفيذ أنشطة إرهابية.
    En ese sentido, corresponde a las autoridades de los Estados donde operan las empresas fabricantes de estas armas la responsabilidad primordial de establecer las medidas pertinentes con el objetivo de asegurar que estas armas, incluidas las municiones, sean debidamente marcadas antes de proceder a su exportación o transferencia de modo de prevenir el desvío de las mismas hacia grupos o individuos que actúan al margen de la ley. UN وفي ذلك الصدد، فإن سلطات الدول التي يعمل فيها صانعو تلك الأسلحة هي التي تتحمل المسؤولية الأولية عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وضع العلامات على تلك الأسلحة، بما في ذلك الذخائر، قبل تصديرها أو نقلها، بغية منع تحويل هذه الأسلحة إلى الجماعات أو الأفراد الذين يعملون خارج نطاق القانون.
    Se trata, entre otras, de las disparidades persistentes o estructurales y las desigualdades de facto resultantes de circunstancias históricas que siguen denegando a grupos o individuos vulnerables las ventajas esenciales para el pleno florecimiento de la personalidad humana. UN وتشتمل أوجه التفاوت هذه، على سبيل المثال لا الحصر، على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية لا تزال تحرم الضعيف من الفئات والأفراد من المزايا الأساسية اللازمة لبناء شخصية الإنسان بالكامل.
    Lamentó que pocas veces los datos estadísticos sean utilizados para el monitoreo de los derechos humanos y que no se identifique la falta de acceso a derechos básicos para determinados grupos o individuos. UN وأعربت السيدة غوميس عن أسفها لأن البيانات الإحصائية قلَّما تُستخدم في رصد مدى إعمال حقوق الإنسان ولأن عدم إمكانية تمتع جماعات وأفراد معينين بحقوقٍ أساسية مسألةٌ لا تُحدَّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus