"grupos vulnerables de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات الضعيفة من
        
    • الفئات المستضعفة من
        
    • الفئات الضعيفة في
        
    • المجموعات الضعيفة من
        
    • الفئات المستضعفة في
        
    • الجماعات الضعيفة من
        
    • من الفئات الضعيفة
        
    • الفئات السكانية الضعيفة
        
    • فئات ضعيفة من
        
    • الجماعات الضعيفة في
        
    • المجموعات السكانية الضعيفة
        
    • والفئات السكانية الضعيفة
        
    • فئات مستضعفة من
        
    • المجموعات المستضعفة من
        
    • الفئات الضعيفة داخل
        
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    El grupo también invitó al Gobierno del Iraq a garantizar la distribución equitativa de los suministros humanitarios y a prestar la debida atención a satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables de la población iraquí. UN وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    A finales de 1997, empezó a distribuirse leña a los grupos vulnerables de Ngara. UN وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧.
    Se construyeron una base y un almacén y se procuró llegar a los grupos vulnerables de personas internamente desplazadas en las zonas aledañas. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    En este examen debe exhortarse por tanto a que se imparta mayor contenido y apoyo a las acciones encaminadas a proporcionar a los grupos vulnerables de todas partes el acceso a un futuro sostenible. UN ولذلك، يجب أن يدعو الاستعراض إل تقديمى قدر أكبر من الأفكار والدعم للجهود المبذولة في سبيل تمكين الفئات المستضعفة في كل مكان من المفاتيح التي تكفل لها مستقبلا مستداما.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Ha prestado gran atención a los grupos vulnerables de niños y se ha esforzado seriamente por proteger los legítimos derechos e intereses de los niños. UN وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال.
    Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    La delegación comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    grupos vulnerables de mujeres y mujeres de zonas rurales UN الفئات الضعيفة من النساء والنساء الريفيات
    El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. UN واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    También podrían apuntar a hacer frente a los obstáculos que afrontan grupos vulnerables de mujeres en la educación y el empleo. UN ومن الممكن أيضاً أن تعالج هذه التدابير التحديات الموجودة المتعلقة بالتعليم والتوظيف والتي تواجه الفئات المستضعفة من النساء.
    Expresando especial preocupación por la situación de los niños y los ancianos y de otros grupos vulnerables de esos países, UN وإذ تعرب عن قلقها الخاص لحالة اﻷطفال والمسنين وغيرهما من الفئات الضعيفة في هذه البلدان،
    Como se describe en los párrafos siguientes, hay programas especiales destinados a las mujeres en general, en tanto que otros programas se destinan especialmente a los grupos vulnerables de mujeres. UN وكما يرد وصف ذلك في الفقرات التالية، يستهدف عدد من البرامج الخاصة النساء بوجه عام، بينما تستهدف برامج أخرى على وجه الخصوص المجموعات الضعيفة من النساء.
    A menudo se ha prohibido la circulación del personal que presta asistencia humanitaria, con lo cual se ha visto limitado el acceso a los grupos vulnerables de esas zonas y la prestación de asistencia, muy necesaria para esos grupos, ha sido mucho menor de lo habitual. UN وأسفر هذا عن تحجيم توصيل المعونة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وإلى تقديمها بصورة أقل انتظاما إلى الفئات المستضعفة في هاتين المنطقتين.
    La legislación laboral Guatemalteca en su Titulo Cuarto, Capítulo Segundo regula el Trabajo sujeto a regímenes especiales, encontrándose comprendido dentro de éste capítulo el trabajo ejecutado por las mujeres, por ser uno de los grupos vulnerables de la población. UN ينظم تشريع العمل في غواتيمالا، في الفصل الثاني من بابه الرابع، العمل الخاضع لنظم خاصة. ويرد في هذا الفصل العمل الذي تزاوله المرأة باعتبارها من الجماعات الضعيفة من السكان.
    Grupo destinatario: grupos vulnerables de población. UN واستهدف المجموعة التالية: الفئات السكانية الضعيفة.
    - existencia de grupos vulnerables de mujeres (portadoras, criadas); UN - وجود فئات ضعيفة من النساء (العتّالات والخادمات)؛
    La FAO elaboró perfiles especiales de grupos vulnerables de Nepal, Viet Nam, Guatemala y Benin, países con una población mayoritariamente indígena. UN وقد اضطلعت الفاو بعمليات خاصة لتحديد سمات الجماعات الضعيفة في نيبال وفييت نام وغواتيمالا وبنن، وهي بلدان تقطنها الشعوب الأصلية بأعداد كبيرة.
    El desplazamiento de miles de civiles ha exacerbado todavía más la emergencia y ha aumentado el número de grupos vulnerables de la población, que no pueden satisfacer sus necesidades básicas de supervivencia sin asistencia. UN كما أدى تشرد آلاف من المدنيين إلى زيادة تفاقم حالة الطوارئ وزيادة عدد المجموعات السكانية الضعيفة غير القادرة على تلبية احتياجاتها اﻷساسية للبقاء دون مساعدة.
    En febrero, el Comité celebró dos reuniones especiales para examinar cuestiones relativas al regreso de los refugiados de Burundi y cuestiones relativas a otros grupos vulnerables de la población, la reforma agraria y los presos políticos. UN وعقدت اللجنة جلستين استثنائيتين في شباط/فبراير للنظر في المسائل المتعلقة بعودة اللاجئين البورونديين، والفئات السكانية الضعيفة الأخرى، والإصلاح العقاري والسجناء السياسيين.
    23. El CEDAW señaló que grupos vulnerables de mujeres seguían sufriendo discriminación por motivos de género y por otros motivos, y por lo tanto estaban expuestas a múltiples formas de discriminación. UN 23- ولاحظت اللجنة أن فئات مستضعفة من النساء لا تزال تعاني من التمييز بسبب جنسهن ولأسباب أخرى، وبالتالي فهن معرضات لأشكال متعددة من التمييز(45).
    La presión para lograr resultados en el campo militar y policivo, la debilidad y la inconsistencia de los órganos de control y de la Fiscalía, y las atribuciones indebidas que siguen ejerciendo los militares en materia de detenciones y allanamientos afectaron particularmente a grupos vulnerables de la población que hubiesen requerido de una mayor protección. UN وكان للضغط الذي مُورس لإحراز نتائج في أعمال قطاعي الجيش والشرطة، ولضعف هياكل الهيئات الرقابية ومكتب النائب العام وعدم اتساق عملها، وللصلاحيات التي لا يمكن تبريرها المعطاة لأفراد الجيش للقيام بعمليات الاحتجاز والتفتيش، تأثير كبير على المجموعات المستضعفة من السكان التي هي بحاجة إلى مزيد من الحماية.
    La evaluación del programa regional para América Latina y el Caribe, la región con mayor proporción de países de ingresos medianos, puso de relieve la eficacia y la importancia de la agenda de los Objetivos para complementar los procesos nacionales y atraer la atención sobre los grupos vulnerables de los países, y para la flexibilidad, viabilidad y eficacia del enfoque del marco. UN وقد أبرز تقييم البرنامج الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو الإقليم الذي يشكّل أعلى نسبة من البلدان متوسطة الدخل، مدى أهمية وفعالية جدول أعمال هذه الأهداف في استكمال العمليات الوطنية ووجّه الانتباه إلى الفئات الضعيفة داخل البلدان، وفي المرونة والطابع العملي والفعالية التي يتسم بها نهج إطار التعجيل بإنجاز الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus