3. El GTE-CLP, en su octavo período de sesiones, no tuvo la oportunidad de estudiar la organización de sus trabajos para 2010. | UN | 3- ولم يتسن لفريق العمل التعاوني في دورته الثامنة النظر في تنظيم أعماله في عام 2010. |
El Presidente propone que el GTE-CLP, en su décimo período de sesiones, cree un único grupo de contacto para abordar con coherencia las cuestiones que se estén negociando. | UN | ويقترح الرئيس أن ينشئ فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة فريق اتصال واحد لتناول المسائل التي يجري التفاوض بشأنها تناولاً متسقاً. |
Para asegurar la continuidad de los trabajos, la Presidenta decidió mantener el enfoque adoptado por el GTE-CLP en 2009. | UN | ولضمان استمرارية العمل، قررت الرئيسة الإبقاء على النهج الذي اعتمده فريق العمل التعاوني في عام 2009(). |
El Presidente declaró que la principal tarea del GTE-CLP en su tercer período de sesiones sería avanzar un paso más en el debate de ideas y propuestas concretas y en la determinación de sus elementos comunes. | UN | وقال الرئيس إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الفريق العامل المخصص في دورته الثالثة يتمثل في القيام بخطوة إضافية في تركيز النقاش على أفكار واقتراحات ملموسة وعلى تحديد عناصرها المشتركة. |
El logro de nuevos progresos en los grupos de contacto hacia la claridad y el acuerdo en cuestiones fundamentales debería conferir un impulso a las negociaciones en todos los ámbitos que se trasladaría al octavo período de sesiones del GTE-CLP en Copenhague. | UN | وينتظر أن يؤدي تحقيق مزيد من التقدم في أفرقة الاتصال في اتجاه الوضوح والاتفاق على القضايا الأساسية أن يُضفيا زخماً على المفاوضات ككل يمتد إلى الدورة الثامنة للفريق العامل المخصص في كوبنهاغن. |
La Presidenta comunicó también a los delegados su intención de preparar un texto completo que reflejara toda la labor realizada por el GTE-CLP en su décimo período de sesiones, y de ponerlo a disposición de las Partes antes del período de sesiones. | UN | وأبلغت الرئيسة المندوبين أيضاً باعتزامها إعداد نص مكتمل يعكس مجموع العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة وإتاحته للأطراف بعد انتهاء الدورة. |
Con el fin de facilitar más las negociaciones de las Partes, la Presidenta ha preparado una segunda versión de dicho texto que refleja sus ideas acerca de cómo se podría hacer avanzar el texto sobre la base de la labor realizada por el GTE-CLP en su décimo período de sesiones. | UN | ولمواصلة تيسير المفاوضات بين الأطراف، أعدّت الرئيسة نسخة ثانية من ذلك النص، توضح رأيها في كيفية التقدم بالنص على أساس العمل الذي اضطلع فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة. |
Señaló que todos esos proyectos de decisión, junto con la decisión básica, constituían un conjunto, que habían alcanzado distintos niveles de progreso y que, en algunos casos, habían sido revisados durante la sesión plenaria de clausura del GTE-CLP en su octavo período de sesiones. | UN | ولاحظ أن كل مشاريع المقررات هذه، إلى جانب المقرر الأساسي، تشكل مجموعة، وأنها بلغت درجات مختلفة من النضج، وأن عدداً منها نُقِّح خلال الجلسة العامة الاختتامية لفريق العمل التعاوني في دورته الثامنة. |
4. El segundo taller se celebró junto con la segunda parte del 14º período de sesiones del GTE-CLP en el Hotel Maritim de Bonn (Alemania), el 9 de junio de 2011, de las 11.00 a las 18.30 horas. | UN | 4- وعُقدت حلقة العمل الثانية بالتزامن مع الجزء الثاني من الدورة الرابعة عشرة لفريق العمل التعاوني في فندق ماريتيم، في بون بألمانيا، في 9 حزيران/يونيه 2011 من الساعة 00/11 إلى الساعة 30/18. |
Esto ayudará a las Partes a reflexionar sobre el mandato original del Plan de Acción de Bali y sobre las decisiones que se han adoptado acerca del GTE-CLP en los períodos de sesiones 16º y 17º de la CP. | UN | وسيساعد ذلك الأطراف على التفكير في الولاية الأصلية لخطة عمل بالي وفي المقررات التي اعتمدت فيما يتعلق بفريق العمل التعاوني في الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Durante el 15º período de sesiones deberían definirse los distintos elementos y el grado en que se espera que formen parte de la conclusión del GTE-CLP en Doha. | UN | وينبغي أن تحدد الدورة الخامسة عشرة مختلف العناصر وما إذا كان يُتوقع أن تكون جزءاً من حصيلة فريق العمل التعاوني في الدوحة. |
16. La Presidenta también informó a los delegados de que los proyectos de texto derivados de la labor del GTE-CLP durante su 11º período de sesiones se recopilarían sin cambios y se publicarían en un único documento oficial que se sometería al examen del GTE-CLP en su 12º período de sesiones. | UN | 16- وأبلغت الرئيسة أيضاً المندوبين بأن مشاريع النصوص التي سيتمخض عنها عمل فريق العمل التعاوني في دورته الحادية عشرة سوف تُجمّع دون أي تغيير وتُتاح كوثيقة رسمية ينظر فيها الفريق في دورته الثانية عشرة. |
13. El GTE-CLP, en su noveno período de sesiones, también pidió a su Presidenta que propusiera en sus posibles esquemas una hoja de ruta indicativa, e invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría sus opiniones al respecto. | UN | 13- ودعا فريق العمل التعاوني في دورته التاسعة أيضا رئيسته إلى أن تقترح، من خلال ما تعدّه من مذكرات سيناريوهات، خارطة طريق إرشادية، كما دعا الفريق الأطراف إلى أن تُقدِّم آراءها بشأن هذه المسألة(). |
3. El presente documento contiene una segunda versión del texto para facilitar las negociaciones de las Partes, que refleja las ideas de la Presidenta acerca de cómo se podría hacer avanzar el texto a fin de seguir allanando las negociaciones de las Partes a partir de la labor realizada por el GTE-CLP en su décimo período de sesiones. | UN | 3- وتتضمن الوثيقة إصداراً ثانياً لنص تيسير المفاوضات، على نحو يعكس تصور الرئيسة لكيفية التقدم بالنص لزيادة تيسير المفاوضات بين الأطراف على أساس العمل الذي اضطلع فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة. |
4. Antecedentes. La República Democrática del Congo en nombre del Grupo Africano solicitó a la secretaría mediante una comunicación de fecha 10 de marzo de 2011 que incluyera este tema en el programa provisional del GTE-CLP en su 14º período de sesiones. | UN | 4- الخلفية: طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية، باسم المجموعة الأفريقية، إلى الأمانة في رسالة مؤرخة 10 آذار/مارس 2011، إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لفريق العمل التعاوني في دورته الرابعة عشرة. |
4. Antecedentes. La Arabia Saudita solicitó a la secretaría, mediante comunicación de fecha 28 de marzo de 2011, que incluyera en el programa provisional del GTE-CLP en su 14º período de sesiones un tema titulado " Medidas de respuesta " . | UN | 4- الخلفية: طلبت المملكة العربية السعودية إلى الأمانة، في رسالة مؤرخة 28 آذار/مارس 2011، إدراج بند بعنوان " تدابير التصدي " في جدول الأعمال المؤقت لفريق العمل التعاوني في دورته الرابعة عشرة. |
2. En una comunicación de la misma fecha, Granada, en nombre de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS), solicitó a la secretaría que añadiera un tema al programa provisional del GTE-CLP en su 14º período de sesiones. | UN | 2- وفي رسالة بنفس التاريخ، طلبت غرينادا من الأمانة، باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، إدراج بند في جدول الأعمال المؤقت لفريق العمل التعاوني في دورته الرابعة عشرة. |
En el próximo período de sesiones del GTE-CLP, en marzo/abril de 2009, se celebrarán nuevos talleres. | UN | وسيُعقد مزيد من حلقات العمل في الدورة القادمة للفريق العامل المخصص في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2009. |
16. Se encomendó a los grupos de contacto que centraran su labor en los temas específicos que cada uno de ellos decidiera, y que informaran de los avances realizados al GTE-CLP en su segunda sesión plenaria. | UN | 16- وتمثلت مهمة أفرقة الاتصال في تركيز عملها على مواضيع محددة على نحو ما قرره كل فريق اتصال، وإعداد تقرير عن التقدم المحرز لتقديمه إلى الفريق العامل المخصص في جلسته العامة الثانية. |
4. Como se indicó al GTE-CLP en su quinto período de sesiones, al Presidente invitará al Grupo a realizar una primera lectura completa del texto de negociación en un mismo entorno. | UN | 4- وكما وُضح للفريق العامل المخصص في دورته الخامسة، فإن الرئيس سيدعو الفريق إلى إجراء قراءة أولى شاملة للنص التفاوضي في جلسة واحدة. |
Este documento fue preparado por la Presidencia del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención (GTE-CLP) en respuesta a una solicitud hecha por el GTE-CLP en su tercer período de sesiones. | UN | أعدت هذه الوثيقة بواسطة رئيس الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية وذلك استجابة لطلب من الفريق في دورته الثالثة. |