"guarda silencio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصمت
        
    • صامتة
        
    • صامت
        
    • يسكت
        
    • يتطرق إلى
        
    • تلتزم السكوت
        
    • سكت
        
    • سكتت
        
    • سكوت
        
    • الساكتة
        
    • يذكر شيئاً
        
    El Estado parte no ha refutado la denuncia del autor y guarda silencio a este respecto. UN ولم تفند الدولة الطرف ادعاءات مقدم البلاغ، وظلت تلتزم الصمت في هذا الصدد.
    Si la víctima no es musulmana, la ley guarda silencio, de donde se infiere que no se impone castigo alguno. UN ويلزم القانون الصمت في حالة كون القتيل غير مسلم ولا يستوجب، استنتاجا، تنفيذ أي عقوبة
    El Plan 500, por el que se amplía el programa nacional del seguro enfermedad, también guarda silencio sobre la mujer. UN كذلك فإن الخطة 500، التي تتضمن توسعاً في البرنامج الوطني للتأمينات الصحية، تلزم الصمت إزاء المرأة.
    Las afirmaciones del autor no han sido refutadas por el Estado parte, que guarda silencio sobre el particular. UN ولم تدحض الدولة الطرف ادعاء مقدم البلاغ، وبقيت صامتة بالنسبة للموضوع.
    Todo el mundo guarda silencio al respecto, pero sé que va a venir. Open Subtitles الجميع صامت عن ذلك الشيء وأريد أن أعرف ما هو قادم
    Se considerará tortura si un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas ordena, incita, consiente la tortura, o guarda silencio sobre su perpetración en el ejercicio de sus funciones o en relación con el ejercicio de sus funciones. UN ويعتبر معذباً الموظف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته له " .
    El informe proporciona información insuficiente y guarda silencio sobre la situación de las mujeres detenidas y de las mujeres lesbianas, bisexuales y transgénero. UN ويقدم التقدير معلومات غير كافية بهذا الشأن ولم يتطرق إلى حالة النساء المحتجزات والنساء المثليات والمزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية.
    El estatuto guarda silencio sobre la cuestión de cómo proceder en el caso en que una demanda oficial no se presente en los plazos prescritos. UN فقد سكت النظام اﻷساسي عن نقطة معرفة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في اﻵجال المحددة.
    El proyecto de artículos guarda silencio sobre ese punto, y la CDI debería explicitar si considera que tales infracciones no tienen consecuencias internacionales o que se regulan por el derecho común de la responsabilidad de los Estados. UN فمشاريع المواد سكتت على هذه النقطة، وينبغي أن توضح اللجنة ما إذا كانت ترى أن تلك الجرائم ليست لها نتائج دولية أو ما إذا كان يحكمها القانون العادي لمسؤولية الدول.
    Cuando un tratado guarda silencio al respecto, son los propios Estados quienes pueden precisar las correspondientes disposiciones introduciendo modificaciones a tal efecto, de conformidad con el procedimiento previsto para esos casos. UN وفي حال سكوت المعاهدة على هذا الموضوع، فإن الدول نفسها هي التي بإمكانها تحديد اﻷحكام المتعلقة به عن طريق اعتماد تعديلات بهذا الهدف وفقا لﻹجراءات ذات الصلة.
    El informe guarda silencio sobre este fenómeno. UN والتزم التقرير الصمت تجاه هذه الظاهرة.
    El informe guarda silencio sobre este fenómeno. UN والتزم التقرير الصمت تجاه هذه الظاهرة.
    Mientras tanto, Saholu guarda silencio. Open Subtitles تصريحاً بخصوص ذلك. في نفس الوقت يلتزم محمود شاهولو الصمت
    La viuda de Saholu guarda silencio. Open Subtitles أرملة شاهولو ماتزال تلتزم الصمت
    El Gobierno del Sudán considera que si se guarda silencio sobre estas peligrosas prácticas egipcias se alentará al Gobierno de Egipto a continuar violando los pactos y convenios internacionales y a poner en peligro la seguridad, la integridad y la estabilidad de la región, arrastrándolo a acontecimientos de catastróficas consecuencias. UN وترى حكومة السودان أن الصمت على هذه الممارسات المصرية الخطيرة من شأنه أن يشجع حكومة مصر على التمادي في خرق المواثيق والعهود الدولية ويهدد أمن وسلامة واستقرار المنطقة ويجرها الى أحداث وخيمة العواقب.
    Sin embargo, la legislación de la mayoría de los países en desarrollo guarda silencio en general sobre la cuestión de su aplicabilidad en el extranjero, y hasta el momento la experiencia en esta esfera es muy escasa. UN ومن ناحية أخرى، تلتزم قوانين معظم البلدان النامية وبوجه عام الصمت فيما يتعلق بمسألة انطباقها في الخارج، وليس هناك تجربة تذكر في هذا المجال حتى اﻵن.
    No obstante, teme que si la Comisión guarda silencio sobre la cuestión, se considerará que acepta la interpretación del Secretario General. UN غير أنه يخشى لو ظلت اللجنة صامتة أمام هذه المسألة أن يفسر ذلك على أنه قبول بتفسير الأمين العام.
    En cambio, cuando se trata de expresar oposición a los verdaderos criminales en la comunidad internacional, el Grupo de los Estados Árabes guarda silencio. UN وعندما تَطلَّب الأمر معارضة المجرمين الحقيقيين في المجتمع الدولي، ظلت مجموعة الدول العربية صامتة.
    Si guarda silencio, señor secretario, ¿por qué no dejarle asi? Open Subtitles ولكنه صامت يا سيدى الوزير لما لا ندعه فى صمته؟
    En cambio, el informe guarda silencio sobre las actividades que llevan a cabo en el Congo los mercenarios de la UNITA y los de países de Europa Oriental a pesar de que, a ese respecto, habrían podido consultarse los archivos del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك يسكت التقرير عن اﻷنشطة التي يزاولها في الكونغو مرتزقة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )اليونيتا( ومرتزقة بلدان أوروبا الشرقية، مع أنه كان يمكن في هذه المسألة الرجوع إلى محفوظات مجلس اﻷمن.
    Además, el autor considera que el recurso no devolutivo no tiene un efecto suspensivo: a este respecto, destaca que la ley guarda silencio sobre este extremo y que el decreto de extradición fue firmado por las autoridades competentes del Estado parte cuando se estaba tramitando el recurso no devolutivo. UN وعلاوة على ذلك يرى صاحب البلاغ أن طلب الإلغاء ليس له أثر من حيث وقف التنفيذ: وفي هذا الصدد يسلط صاحب الشكوى الضوء على أن القانون لا يتطرق إلى هذه النقطة وأن السلطات المختصة في الدولة الطرف وقّعت أمر التسليم بينما كان طلب الإلغاء لا يزال آخذاً مجراه.
    Nota: Una de las dificultades del tema se debe a que el proyecto sobre la responsabilidad de los Estados guarda silencio sobre los derechos que corresponden a una organización internacional perjudicada por el hecho internacionalmente ilícito de un Estado, laguna que parece conveniente colmar cuando se estudie la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ملاحظة: يعزى أحد جوانب الصعوبة في الموضوع إلى أن المشروع الذي أعد عن مسؤولية الدول سكت عن الحقوق التي تملكها المنظمة الدولية المضرورة من جراء الفعل غير المشروع دولياً الذي ترتكبه دولة، ويبدو من الصواب سدّ هذه الثغرة بمناسبة دراسة مسؤولية المنظمات الدولية.
    Todas estas recomendaciones del Comité fueron aceptadas por los miembros del Comité, incluidos los expertos turcochipriotas, pero el anexo II, aunque indica que la aplicación de las recomendaciones del Comité aseguraría una base económica viable para un Chipre unificado, guarda silencio en cuanto al abandono de estas recomendaciones en el plan. UN وجميع توصيات اللجنة هذه وافق عليها أعضاء اللجنة بمن فيهم الخبراء القبارصة الأتراك إلا أن المرفق الثاني بالرغم من أنه يشير إلى أن تنفيذ توصيات اللجنة سيكفل قاعدة اقتصادية يمكن أن يعمل بها من أجل توحيد قبرص إلا أنها سكتت عما يتعلق بانحراف الخطة عن هذه التوصيات.
    En última instancia, cuando el tratado guarda silencio, las normas consagradas por las Convenciones, si bien no responden cabalmente a las preocupaciones de los defensores de la integridad absoluta de los tratados normativos, garantizan, en todo caso, la preservación de los aspectos fundamentales del tratado. UN ١٣٨ - ويبقى أنه، في حال سكوت المعاهدة، فإن القواعد التي تكرسها هذه المعاهدة، إذا لم تستجب بشكل كامل لشواغل المدافعين عن الكمال المطلق للمعاهدات المعيارية، فإنها في جميع اﻷحوال تضمن المحافظة على جوهر المعاهدة.
    Parece así imposible proporcionar en abstracto directrices claras para determinar en qué casos un Estado que guarda silencio ha podido crear por su mutismo un efecto de aquiescencia o de estoppel. UN 315 - ومن ثم، يبدو أنه من غير الممكن أن نقدم، بشكل مجرد، مبادئ توجيهية واضحة ليتسنّى معرفة متى تكون الدولة الساكتة قد أحدثت، بفعل سكوتها، أثرا ينم عن قبول أو إغلاق حكمي.
    El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. UN فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus