Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك. |
Durante la guerra en Bosnia y Herzegovina los medios de información han practicado una discriminación aún más grave. | UN | وشهدت وسائط اﻹعلام تمييزا أخطر من ذلك خلال الحرب في البوسنة والهرسك. |
Debo reiterar nuestra profunda preocupación por la continuación de la guerra en Bosnia y Herzegovina, la amenaza de una extensión del conflicto y mayor desestabilización en nuestra región. | UN | ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا. |
El fin de la guerra en Bosnia y Herzegovina es un primer paso esencial. | UN | إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها. |
9. La guerra en Bosnia y Herzegovina, que comenzó en abril de 1992, cambió dramáticamente la situación demográfica del país. | UN | 9- وأثرت حرب البوسنة والهرسك التي اندلعت في نيسان/أبريل 1992 بقوة في الصورة الديمغرافية في البوسنة والهرسك. |
La población civil es la víctima principal de la guerra en Bosnia. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية في الحرب الدائرة في البوسنة. |
Aunque ensombrecida por la guerra en Bosnia y Herzegovina, la situación de Kosovo sigue siendo tensa. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو، التي تحجبها حاليا الحرب في البوسنة والهرسك، متوترة. |
En los últimos pocos meses solamente la guerra en Bosnia y Herzegovina ha causado miles de bajas y la destrucción de pueblos y ciudades enteros. | UN | وفي اﻷشهر القلائل اﻷخيرة وحدهـــا، أدت الحرب في البوسنة والهرسك الى وقوع آلاف اﻹصابات، والى تدمير مدن وقرى بأكملها. |
La guerra en Bosnia y Herzegovina ha degenerado de una agresión clara de Serbia contra los musulmanes y croatas, a un conflicto entre las tres partes. | UN | لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة. |
La crisis en la ex Yugoslavia, y especialmente la guerra en Bosnia y Herzegovina, es uno de los episodios más deprimentes de nuestro tiempo. | UN | إن اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا، وبخاصة الحرب في البوسنة والهرسك، أحد أكثر اﻷحداث كآبة في عصرنا. |
Esto ha mejorado considerablemente las posibilidades de que cese la guerra en Bosnia y Herzegovina y de la solución de la crisis en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos. | UN | ولقد عزز ذلك بشكل كبير فرص إيقاف الحرب في البوسنة والهرسك وتسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك بالوسائل السلمية. |
Hemos aceptado la paz injusta que se ofrece con el fin de detener la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Por supuesto, el primer objetivo debiera ser poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون الهدف اﻷول وقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Posteriormente aumentó el número de refugiados al escalar la guerra en Bosnia y Herzegovina en 1992, y algunos eslovenos y croatas también han buscado refugio. | UN | وقد ازداد عدد اللاجئين فيما بعد بسبب تصعيد الحرب في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، كما جاء إليها بعض السلوفينيين والكروات. |
Texto de los Principios acordado el viernes en Ginebra como base de las conversaciones sobre la terminación de la guerra en Bosnia: | UN | نص المبادئ المتفق عليها في جنيف يوم الجمعة كأساس للمحادثات الرامية إلى إنهاء الحرب في البوسنة: |
Los refuerzos propuestos no alteran el hecho de que la UNPROFOR no puede por sí sola poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتعزيزات المقترحة لن تغير الواقع، وهو أن قوة الحماية لا تستطيع وحدها انهاء الحرب في البوسنة والهرسك. |
Las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. | UN | ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية. |
La penosa experiencia de la guerra en Bosnia trajo consigo lecciones de importancia mundial. | UN | إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية. |
Muchos de ellos han participado en la guerra en Bosnia y Herzegovina del lado de los musulmanes. | UN | وشارك الكثيرون منهم في الحرب في البوسنة والهرسك إلى جانب المسلمين. |
El agresor en la guerra en Bosnia y Herzegovina es una República que sigue llamándose a sí misma Yugoslavia y que de hecho está compuesta por Serbia y Montenegro. | UN | إن المعتــــدي في حرب البوسنة والهرسك هو الجمهوريـة التي لا تزال تدعو نفسها يوغوسلافيا مكونة من صربيا أساسا والجبل اﻷسود. |
40. Ha sido motivo de particular inquietud para la Relatora Especial la falta casi total de resultados en 1996 en lo que respecta a la detención de las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional de violaciones graves del derecho humanitario cometidas durante la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٠٤- انزعجت المقررة الخاصة بوجه خاص بسبب شبه انعدام التقدم في ٦٩٩١ في القبض على اﻷشخاص المتهمين من المحكمة الجنائية الدولية بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني مرتكبة أثناء حرب البوسنة والهرسك. |
La guerra en Bosnia es una contienda entre una sociedad democrática, tolerante y abierta y un sistema político agresivo, totalitario y cerrado. | UN | وقالت إن الحرب الدائرة في البوسنة هي حرب بين مجتمع ديمقراطي متسامح مفتوح وبين نظام سياسي عدواني شمولي مغلق. |