"guerras o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحروب أو
        
    • الحرب أو
        
    • بالحرب أو
        
    • أو الحروب
        
    • للحرب أو
        
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    También sabemos que hoy demasiados jóvenes están muriendo en las guerras o están sufriendo como refugiados o personas desplazadas. UN وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين.
    Pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    En algunos de ellos, las guerras o los conflictos civiles han impedido la realización de elecciones a nivel nacional. UN وفي بعض هذه البلدان، حالت الحرب أو الاضطرابات اﻷهلية دون إجراء انتخابات وطنية.
    Es legítimo que los desplazados por las guerras o los conflictos teman las persecuciones. UN فقد يخشى اﻷشخاص النازحون بسبب الحرب أو النزاع الاضطهاد خشية مشروعة.
    Ninguna nación del mundo ha sido excluida del dilema, ni siquiera grandes y poderosos Estados; ninguna ha dejado de ser amenazada con guerras o con ataques. UN :: لم تستبعد أي أمة في العالم من اللغز المحير، حتى لو كانت دولة قوية كبيرة؛ لم تترك أي دولة دون أن تهدَد بالحرب أو الهجمات.
    Entre los que disponen de servicios muy escasos se encuentran las personas desplazadas de sus hogares que viven en situaciones inestables, ya sea a consecuencia de conflictos civiles, guerras o desastres naturales, y que no pueden tener acceso a servicios ni información por conducto de medios o instituciones ordinarias. UN ومن بين من تنقصهم الخدمات، على نحو خطير، أولئك السكان النازحون من ديارهم والذين يعيشون معيشــة بعيــدة عن الاستقرار، من جــراء النزاع اﻷهلي أو الحروب أو الكوارث الطبيعية، فهؤلاء عاجزون عن الوصول إلى الخدمات والمعلومات مــن خــلال القنوات المنتظمة أو المؤسسات.
    Millones de personas seguían siendo desarraigadas por las guerras o eran víctimas de persecución; muchas otras eran desplazadas internamente. UN وأشارت إلى استمرار تشرد ملايين الأشخاص بسبب الحروب أو تعرضهم للاضطهاد فضلاً عن تشرد العديد من الأشخاص داخلياً.
    Los tribunales consideran que las competencias federales generales abarcan la facultad de legislar en situaciones de emergencia, tales como guerras o catástrofes naturales. UN وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    El análisis de los resultados de todas las guerras o cualesquiera manifestaciones de violencia indica que no son el mejor medio para resolver crisis. Por el contrario, acarrean más bien daños que beneficios. UN وتحليل نتائج جميع الحروب أو مظاهر القوة اﻷخرى يشير الى أن هذه الطريقة ليست أفضل الطرائق في تسوية اﻷزمات، بل على العكس، سرعان ما يثبت أن ضررها أكثر من نفعها.
    El hecho fundamental es que para poner en práctica estrategias a fin de prevenir guerras o desastres se necesita la cooperación de una amplia gama de organismos y departamentos. UN ومحور اﻷمر هنا هو أن تنفيذ استراتيجيات الوقاية سواء من الحروب أو من الكوارث، إنما يتطلب التعاون مع مجموعة واسعة من الوكالات واﻹدارات المختلفة.
    Es posible que en el futuro nos enfrentemos a la necesidad de realizar actividades de asistencia humanitaria incluso de más envergadura, debido a desastres naturales, a guerras o a conflictos civiles. UN ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية.
    De todos los abusos cometidos en las guerras o por parte de regímenes represivos, la violación en particular se comete predominantemente contra mujeres. UN ومن بين جميع أشكال إساءة المعاملة المرتكبة أثناء الحروب أو من قبل الأنظمة القمعية، يرتكب الاغتصاب بوجه خاص وعلى الأغلب ضد المرأة.
    En no menos de 50 países del mundo en que continúan las guerras o donde ha comenzado la recuperación se frustran impunemente las aspiraciones de la Convención arruinando el futuro de millones de niños. UN وتُنتهك تطلعات الاتفاقية دون عقاب في زهاء 50 بلداً من بلدان العالم لا تزال تدور فيها رحى الحرب أو هي في طور الانتعاش، على نحو يحطم مستقبل ملايين الأطفال.
    Un alto número de mujeres y niños fueron asesinados durante las guerras o quedaron incapacitados e infectados por diferentes enfermedades. UN وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة.
    La mayoría de las experiencias negativas se han registrado en países en desarrollo, como consecuencia de las expropiaciones, del bloqueo de las transferencias financieras o de la interrupción de las operaciones por guerras o insurrecciones. UN وقد حدثت معظم التجارب السلبية فيما يتعلق بالمخاطر القطرية في البلدان النامية نتيجة نزع الملكية أو منع التحويلات المالية أو تعطل العمليات من جراء الحرب أو العصيان المسلح.
    - Todo Estado parte velará por que las actividades de las EMSP y su personal no causen ni exacerben guerras o conflictos entre Estados o dentro de estos. UN - تكفل كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة هذه الشركات وأفرادها في تفاقم أو تأجيج الحرب أو النزاعات بين الدول أو داخلها؛
    La cuestión, en la región, es cómo actuarán las empresas marginadas en el futuro para garantizar su presencia en el sector minero. ¿Cabe la posibilidad de que se desate otro ciclo de guerras o se intensifiquen las hostilidades actuales para intentar entrar en la zona de la República Democrática del Congo que tiene yacimientos de cobalto y cobre? UN والمقلق في المنطقة هو معرفة النهج الذي ستسلكه الشركات الجانبية في المستقبل بغية ضمان وجودها في قطاع التعدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. فهل سيشكِّل ذلك دورة أخرى من دورات الحرب أو تكثيفا لها لكفالة الوصول إلى المنطقة الغنية بالكوبالت والنحاس في هذا البلد؟
    Examina las necesidades de los países de la región en materia de reconstrucción y rehabilitación de zonas afectadas por guerras o desastres naturales y pone en marcha, coordina y lleva a cabo medidas requeridas al respecto, ya sea las encaminadas a prestar alivio inmediato o a largo plazo; UN تدرس احتياجات بلدان المنطقة فيما يتعلق باصلاح وتعمير المناطق التي تأثرت بالحرب أو الكوارث الطبيعية، وتأخذ زمام المبادرة بالعمل اللازم في هذا الصدد وتنسقه وتضطلع به، سواء من حيث تقديم اﻹغاثة المباشرة أو اتخاذ التدابير الطويلة اﻷمد؛
    La Comisión tiene el mandato de elaborar políticas, programas y estrategias innovadoras, que abarcan el derecho a una educación de calidad, la trata de niños, la salud física y mental de los adolescentes y los niños afectados por guerras o conflictos armados. UN وأضاف أن اللجنة قد أعطيت أيضا صلاحية وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات التجديدية التي تشمل الحق في التعليم الجيد كما تشمل الاتجار بالأطفال والصحة البدنية والعقلية للمراهقين والأطفال المتأثرين بالحرب أو النزاع المسلح.
    Estos obstáculos van desde la falta de prendas y equipos adecuados hasta estereotipos culturales y menores oportunidades, como resultado de guerras o conflictos políticos. UN وتتفاوت هذه العقبات من عدم توافر الملابس والمعدات المناسبة إلى القوالب النمطية الثقافية، وانخفاض الفرص نتيجة للحرب أو الصراع السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus