Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |
guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها |
guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أجملت في المادة 3 منها، |
Pero el hecho es que las Naciones Unidas han servido y continúan sirviendo a la humanidad, a los individuos, a los pueblos y a la comunidad mundial en su conjunto, con profunda dignidad y con visión de futuro, guiadas por los nobles principios de su Carta. | UN | ولكن الواقع لا يزال أن اﻷمم المتحدة خدمت وتواصل خدمة اﻷفراد والشعوب والمجتمع العالمــي ككل، بكرامة أصيلة وإحساس بالتفاني، مسترشدة بالمبادئ النبيلة للميثاق. |
En consecuencia, las medidas encaminadas a la consecución progresiva de los derechos deben, en todo momento, satisfacer el requisito básico de la no discriminación y estar guiadas por ese requisito. | UN | وعليه، فلا بد أن تهتدي التدابير الرامية إلى إحقاق الحقوق بصورة تدريجية وفي جميع الأوقات بالشرط الأساسي المتمثل في عدم التمييز وأن تمتثل له. |
guiadas por los principios de los objetivos de desarrollo del Milenio, Granada trabaja asiduamente para mejorar la condición de la mujer. | UN | وغرينادا، اهتداء منها بالمبادئ الجوهرية للأهداف الإنمائية للألفية، تعمل بهمة في سبيل تحسين مركز المرأة. |
guiadas por las normas y los principios generalmente reconocidos del derecho internacional, | UN | واسترشادا منها بقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عموما، |
Las excepciones a esta norma deben ser muy limitadas y estar claramente estipuladas en la legislación nacional y guiadas por el interés superior del niño. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |
Las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de la India están guiadas por ese objetivo. | UN | والتدابير التشريعية والإدارية التي تتخذها حكومة الهند تسترشد بهذا الهدف. |
guiadas por el artículo 2 y recordando el artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تسترشد بالمادة 2 وتذكّر بالمادة 4 من الاتفاقية، |
En este contexto, creemos conveniente reafirmar nuestro deseo de que las estructuras existentes en la esfera de la seguridad europea sean guiadas por las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y por los objetivos y principios de la CSCE. | UN | ونرى من المستصوب في هذا السياق أن نؤكد مجددا على رغبتنا في أن تكون الهياكل القائمة في مجال اﻷمن اﻷوروبي هياكل تسترشد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وبأهداف ومبادئ المؤتمر. |
Cuarto, las operaciones deben tener un mandato claro, un calendario y una financiación segura, y estar guiadas por determinados principios fundamentales, a saber, el consentimiento de los Estados Miembros o las partes interesadas, la imparcialidad y el carácter no intervencionista. | UN | رابعا، ينبغي أن تعطى هذه العمليات ولاية واضحة واطارا زمنيا وتمويلا مضمونا وأن تسترشد ببعض المبادئ اﻷساسية، وهي موافقة الدول اﻷعضاء أو اﻷطراف المعنية، والحيدة، وعدم التدخل. |
guiadas por el artículo 3 de la Convención, | UN | وإذ تسترشد بالمادة ٣ من الاتفاقية، |
Así, todas las nuevas solicitudes de fondos deben estar guiadas por un estricto orden de prioridades y por la reasignación de recursos a actividades prioritarias, así como por la adhesión al principio del crecimiento nominal cero. | UN | ويجب، تبعاً لذلك، أن تسترشد أية حاجة إلى تمويل جديد بتحديد دقيق للأولويات وإعادة تخصيص الموارد للأنشطة ذات الأولوية، وكذلك بالالتزام بمبدأ إبقاء النمو الاسمي عند نسبة الصفر. |
En consecuencia, la ley crea desigualdades que parecen estar guiadas por la percepción cultural de que la mujer debe seguir al marido en todas las cuestiones que tienen que ver con el matrimonio. | UN | وعليه فإن القانون يخلط جوانب من عدم المساواة التي يبدو وكأنها تسترشد بالتصورات العرفية التي تقول بأن المرأة تتبع الرجل في مسائل الزواج. |
guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
Todas las entidades federadas procurarán adoptar medidas e instrumentos encaminados a combatir la discriminación contra la mujer dentro de sus ámbitos de competencia, guiadas por el respeto compartido de los principios establecidos en la Convención. | UN | وسوف يسعى كل من الكيانات الاتحادية لاعتماد صكوك وتدابير تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال اختصاصها، مسترشدة بالاحترام المشترك للمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Este sistema ofrecerá flexibilidad, varias opciones según las preferencias alimentarias y medidas de control guiadas por un sistema basado en las calorías, en lugar del sistema anterior de raciones, por el que las asignaciones se basaban en cantidad y valor. | UN | وسيوفر هذا النظام مرونة ومجالا لاختيار الأطعمة المفضلة، ومقاييس للمراقبة مسترشدة بنظام قائم على تقدير السعرات الحرارية المطلوبة، خلافا لنظام الحصص السابق الذي كان يستند إلى الكمية والقيمة. |
Las instituciones y políticas guiadas por los principios de la buena gobernanza deberían contribuir también a resolver los conflictos por unos recursos escasos y reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales, el cambio climático y la inseguridad alimentaria. | UN | وينبغي أيضا أن تساهم السياسات والمؤسسات التي تهتدي بمبادئ الحكم الرشيد في تسوية النزاعات على الموارد الشحيحة والحد من الضعف تجاه الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي. |
Mientras las políticas de los países estén guiadas por otros principios que los de la cooperación y la solidaridad internacionales, millones de personas seguirán sufriendo, entre ellos los niños de quienes depende el porvenir de la especie humana. | UN | وما دامت سياسات الدول تهتدي بمبادئ غير مبادئ التعاون الدولي والتضامن، فسيظل ملايين الأشخاص يعانون، ومنهم الأطفال الذين يحملون في جوانحهم مستقبل البشر. |
Además, una " sociedad para todas las edades " permitiría a las generaciones efectuar inversiones recíprocas y compartir los frutos de esas inversiones, guiadas por los principios gemelos de reciprocidad y equidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن " مجتمعا لكل اﻷعمار " هو المجتمع الذي يمكﱢن اﻷجيال من أن يستثمر كل جيل منها في الجيل اﻵخر ومن تشاطر ثمار ذلك الاستثمار، اهتداء بمبدأين توأمين هما التبادل واﻹنصاف. |
guiadas por la Declaración de Suva sobre Desarrollo Humano Sostenible de 1994 y la Plataforma de Acción del Pacífico para las Mujeres, las secretarías de los dos órganos pacíficos más importantes tienen asesores y programas sobre género, y todos los países miembros tienen personal y recursos para ocuparse de las cuestiones de género. | UN | واسترشادا بإعلان سوافا لعام 1994 المتعلق بالتنمية البشرية المستدامة ومنهاج عمل المحيط الهادئ من أجل المرأة، فإن أمانتي هيئتي المحيط الهادئ الرئيسيتين أصبحتا تضمان مستشارين وبرامج في مجال الجنسانية، وأصبح لدى جميع البلدان الأعضاء موظفون وموارد لمعالجة القضايا الجنسانية. |
Las excepciones a esta norma deben ser muy limitadas y estar claramente estipuladas en la legislación nacional y guiadas por el interés superior del niño. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |