"híbridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختلطة
        
    • هجينة
        
    • الهجينة
        
    • مختلطة
        
    • المهجنة
        
    • الهجين
        
    • مهجنة
        
    • تهجين
        
    88. Los participantes reconocieron que la cuestión del arbitraje en relación con las entidades híbridas era importante y debía ser estudiada más detenidamente. UN 88 - وأقر المشاركون بأن مسألة المراجحة من حيث ارتباطها بالكيانات المختلطة هي مسألة مهمة تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    Se han establecido proyectos y mecanismos comunes, como el nombramiento de enviados especiales conjuntos y el lanzamiento de misiones de mantenimiento de la paz híbridas, siguiendo el modelo de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN فأنشئت مشاريع وآليات مشتركة، كتعيين المبعوثين الخاصين المشتركين وإطلاق البعثات المختلطة، كالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    - Mejorar y ajustar la capacidad de los contingentes aportados por los diferentes países que aportan contingentes al nivel que se precise, especialmente en el caso de las operaciones híbridas UN - ضرورة تعزيز قدرات القوات التي تقدمها مختلف البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة ومواءمتها ليكون لها نفس المستوى، ولا سيما في حالة العمليات المختلطة
    A tenor de esta situación, Cuba se ha visto obligada a comprar semillas híbridas a un costo muy superior, lo que ha encarecido la producción de alimentos. UN واضطُرت كوبا بسبب هذا الوضع إلى شراء بذور هجينة بكلفة أعلى بكثير، مما رفع أسعار المنتجات الغذائية.
    En particular, podría alcanzarse el efecto deseado desplegando aplicaciones híbridas de la Internet y la tecnología de la red telefónica pública con conmutación. UN ويخص بالذكر أن الاستعانة بالتطبيقات الهجينة للانترنيت وبتكنولوجيا شبكة الهاتف العمومية معا يمكن أن تحقق الأثر المنشود.
    También existen cooperativas híbridas que proporcionan empleo a las personas mayores, desempeñándose en parte como cooperativas de trabajadores y en parte como cooperativas de consumidores. UN كذلك توجد تعاونيات مختلطة توفر فرص العمل لكبار السن وتعمل من ناحية كتعاونيات عمال ومن ناحية أخرى كتعاونيات مستهلكين.
    Un ejemplo de ello son los acuerdos regionales, como las operaciones híbridas en Darfur y Chad. UN وتأتي الترتيبات الإقليمية، من قبيل العمليات المهجنة في دارفور وتشاد، مثالاً على ذلك.
    Agregados e indicadores de cuentas monetarias e híbridas UN القيم الإجمالية والمؤشرات من الحسابات النقدية والحسابات الهجين
    Los participantes reconocieron que la cuestión del arbitraje en relación con las entidades híbridas era importante y debía ser estudiada más detenidamente. UN 90 - وتناول المشاركون مسألة المراجحة من حيث ارتباطها بالكيانات المختلطة باعتبارها مسألة مهمة تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    A. Subtema i) Artículo 4. Residente: aplicación de la normativa dimanada de los acuerdos fiscales a las entidades híbridas UN ألف - البند الفرعي ' 1` المادة 4، المقيم: تطبيق القواعد التعاهدية على الهيئات المختلطة
    La evolución futura de grandes operaciones híbridas de mantenimiento de la paz en el Sudán, el Chad y la República Centroafricana abren una nueva dimensión que ofrece un futuro marco de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas al abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN والتطور المستقبلي لعمليات حفظ السلام المختلطة الكبرى، في السودان، وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، يفتح بعدا جديدا لإطار مستقبلي من التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة في معالجة مسائل السلم والأمن.
    La Comisión de la Unión Africana ha solicitado de forma explícita el apoyo de las Naciones Unidas para preparar ese marco y desarrollar la capacidad de la Comisión de la Unión Africana, las oficinas de enlace sobre el terreno y las operaciones híbridas de la Unión Africana y las Naciones Unidas en la esfera de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد التمست مفوضية الاتحاد الأفريقي صراحة الدعم من الأمم المتحدة لمساعدتها على إعداد هذا الإطار وعلى بناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي، ومكاتب الاتصال الميدانية، والعمليات المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال إصلاح القطاع الأمني.
    En cuanto a las metodologías distintas del censo tradicional, el examen del programa consideró el uso de expedientes y registros administrativos ya existentes, censos continuados y metodologías híbridas. UN 29 - فيما يتعلق بالمنهجيات المغايرة للتعداد التقليدي، نظر المسح الخاص باستعراض البرنامج في استخدام السجلات الإدارية والقيودات الإدارية الموجودة مسبقا والتعداد الدوار والمنهجيات المختلطة.
    También se pidió a la Secretaría que manifestara su opinión sobre la cooperación entre misiones en el contexto de las operaciones tradicionales, incluidas las misiones híbridas. UN 16 - والتُمِست كذلك وجهة نظر الأمانة العامة بشأن آلية التعاون بين البعثات في سياق العمليات التقليدية بما فيها البعثات المختلطة.
    En Chile, por ejemplo, se han creado estructuras institucionales híbridas en el sector de la electricidad que han obtenido buenos resultados. UN فشيلي تقدم مثالاً ناجحاً على إنشاء هياكل مؤسسية هجينة في قطاع الكهرباء.
    Para aumentar sus ganancias, esas empresas introducen semillas híbridas de alto rendimiento, cultivos genéticamente modificados y plaguicidas, que no solo envenenan los alimentos, sino que también endeudan a los agricultores. UN وباسم الربح، تستخدم تلك الشركات بذورا هجينة عالية الغلة، والاستنبات والمبيدات المعالجة بالهندسة الجينية، الأمر الذي لا يجعل الغذاء ساما فحسب بل ويغرق المزارعين في الديون.
    El Comité Especial también ha estado preocupado con la persistencia del mal del colonialismo bajo formas híbridas. UN " واللجنة الخاصة ما فتئت يساورها القلق إزاء استمرار الشر المتمثل في الاستعمار في أشكال هجينة.
    La mayoría de las variedades híbridas responden bien a los fertilizantes aunque sus rendimientos son semejantes a los de las variedades tradicionales sin fertilizante. UN وتستجيب معظم الأصناف الهجينة استجابة جيدة للأسمدة ولكن لها غلة مماثلة للأصناف التقليدية بدون الأسمدة.
    En esta sección se explicará claramente cómo se pueden crear cuentas y cuadros de corrientes híbridas en varias esferas comunes. UN ينبغي لهذا الفرع أن يقدم شرحا واضحا لكيفية إنشاء حسابات وجداول التدفقات الهجينة في العديد من المجالات المشتركة.
    Así ocurre particularmente cuando la esfera " privada " contiene entidades " híbridas " que pueden caracterizarse como al mismo tiempo públicas y privadas. UN ويصدق هذا بالذات عندما يشمل المجال " الخاص " كيانات " مختلطة " يمكن وصف طبيعتها بأنها عامة وخاصة على حد سواء.
    Al orador lo anima el hecho de que el Secretario General haya reconocido recientemente la contribución de África al mantenimiento de la paz y reafirmado el papel de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como lo dispone el Capítulo VIII. En ese contexto, la Unión Africana ha adoptado medidas decisivas para el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz y misiones híbridas. UN ومن المشجع أن الأمين العام أقر مؤخرا الإسهام الأفريقي في حفظ السلام وجدد التأكيد على دور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام والأمن الدوليين، كما هو منصوص عليه في الفصل الثامن. وأشار في هذا السياق إلى أن الاتحاد الأفريقي اتخذ خطوات حاسمة في نشر بعثات لحفظ السلام وبعثات مختلطة.
    Una razón de esta gran pérdida es la industrialización de cada cultivo y con ello la aparición de las semillas híbridas actuales. TED وسبب تلك الخسارة الكبيرة هو التصنيع الذي تخضع له الزراعة وظهور البذور المهجنة الحديثة.
    Las criaturas híbridas crecen rápido, independientemente de la genética. Open Subtitles فى الواقع , كل أنواع الهجين تنمو بسرعة جداً
    Sabes, una infusión completa de células híbridas vivas y saludables. Open Subtitles تعرفي ،، يجب ان تكون حية وسليمة لعمل خلايا مهجنة
    Algunos representantes hicieron hincapié en las opciones híbridas, utilizando energía de combustibles fósiles junto con otras opciones energéticas. UN وشددت بضعة وفود على خيارات تهجين الطاقة، وذلك باستخدام مصادر طاقة الوقود الأحفوري مقترنة بخيارات مصادر طاقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus