"hídrico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المائي
        
    • المياه
        
    • بالماء
        
    • مائي
        
    • الطاقة الكهرمائية
        
    • مائية
        
    • هيدرولوجيا
        
    • بالمياه
        
    • المائية
        
    Ciertamente, los cambios de las sociedades de todo el mundo han traído aparejados cambios paralelos en el sistema hídrico mundial. UN فالتغيرات في المجتمعات تؤدي في الواقع إلى تغيرات موازية في النظام المائي العالمي.
    La complejidad del sistema hídrico mundial, al igual que la de otros componentes del sistema planetario, plantea un desafío particular para la investigación científica. UN 57 - ويعتبر تعقد النظام المائي العالمي شأنه شأن سائر عناصر النظام الأرضي، من التحديات الخاصة التي يواجهها البحث العلمي.
    Su ejercitación se vuelve una parte importante del sistema hídrico del parque. TED تصبح تمارينهم جزءًا فعالاً من النظام المائي للحديقة.
    Ese simposio tuvo como principal resultado la iniciación de la primera red regional de capacitación en el sector hídrico de la región. UN وأسفرت هذه الندوة، ضمن أمور أخرى، عن البدء في إنشاء أول شبكة تدريب إقليمية في قطاع المياه في المنطقة.
    No obstante, la distinción no siempre resulta clara, ya que las situaciones pueden evolucionar rápidamente; así, el hecho de que la estación de las lluvias no tenga lugar o de que tenga lugar tardíamente puede dar lugar a sequías, al tiempo que la crecida del curso superior puede causar la rápida aparición de enfermedades de origen hídrico. UN إلا أن الفارق غير واضح دائما، إذ أن اﻷوضاع يمكن أن تنشأ بسرعة، فغياب أو تأخر موسم المطر مثلا يمكن أن يؤدي الى الجفاف الشديد، والفيضان المعاكس للتيار يمكن أن يفضي الى الظهور الفجائي لﻷمراض المنقولة بالماء.
    Los efectos de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía pueden exponer a casi dos tercios de la población mundial a un mayor estrés hídrico de aquí a 2020. UN وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى معاناة نحو ثلثي سكان العالم من إجهاد مائي شديد بحلول عام 2020.
    Esos combustibles comprenden el petróleo, el gas natural, el carbón y el lignito, pero no incluyen la electricidad de origen hídrico o nuclear. UN وتشمل أنواع الوقود المعنية النفط والغاز الطبيعي والفحم واللغنيت، ولكنها لا تشمل الطاقة الكهرمائية والطاقة النووية.
    Un número creciente de países en desarrollo ha iniciado el proceso de examen y reforma de las políticas del sector hídrico. UN ٢٨ - وقد استهل عدد متزايد من البلدان النامية عملية استعراض وإصلاح سياسات القطاع المائي.
    206. El programa de reintegración encaminado a consolidar la paz y prevenir los conflictos se está ejecutando del modo previsto, haciendo hincapié en el sector hídrico. UN ٦٠٢- ويجري تنفيذ برنامج إعادة الدمج، الهادف إلى تعزيز السلام ومنع النزاع، كما هو مخطط، مع التركيز على القطاع المائي.
    El muestreo del sedimento deberá hacerse por lo menos mediante cuatro estaciones y las mediciones contemplarán el contenido hídrico, la gravedad específica, la densidad volumétrica, la resistencia al cizonamiento, el tamaño de los gránulos y la profundidad a la cual el sedimento cambia del estado óxico al subóxico. UN وينبغي أخذ عينات من الرواسب من أربع محطات على اﻷقل وقياس محتواها المائي وجاذبية النوعية وكثافتها وقوة القص وحجم حبيباتها، إضافة إلى عمق التغير في الرواسب من أوضاع مؤكسدة إلى أوضاع ناقصة اﻷكسدة.
    Se ha empleado la tecnología nuclear para mejorar la nutrición infantil, controlar y erradicar plagas de insectos y estudiar el balance hídrico del lago Titicaca, entre otros proyectos. UN فقد استخدمت التكنولوجيا النووية لتحسين تغذية الطفل ولمكافحة الأوبئة الحشرية والقضاء عليها ولدراسة التوازن المائي في بحيرة تيتيكاكا في جملة مشاريع.
    Se ha empleado la tecnología nuclear para mejorar la nutrición infantil, controlar y erradicar plagas de insectos y estudiar el balance hídrico del lago Titicaca, entre otros proyectos. UN فقد استخدمت التكنولوجيا النووية لتحسين تغذية الطفل ولمكافحة الأوبئة الحشرية والقضاء عليها ولدراسة التوازن المائي في بحيرة تيتيكاكا في جملة مشاريع.
    Sostenibilidad del sistema hídrico mundial - Una nueva frontera de la investigación UN استدامة النظام المائي العالمي - أفق جديد للبحث
    Las investigaciones relativas al sistema hídrico mundial, por el contrario, exigirán una amplia variedad de enfoques multidisciplinarios o interdisciplinarios que abarquen las ciencias socioeconómicas, políticas, físicas y ecológicas. UN وبالمقابل، يقتضي البحث في النظام المائي العالمي اتباع طائفة واسعة من النهج المتعددة التخصصات أو التي تربط بين عدة تخصصات تشمل العلوم الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية، والفيزيائية، والإيكولوجية.
    Establecimiento del proyecto de sistema hídrico mundial UN إنشاء مشروع النظام المائي العالمي
    Esta red es coordinada por la unidad de coordinación del sector hídrico de la SADC. UN وتتولى تنسيق هذه الشبكة وحدةُ تنسيق قطاع المياه في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    :: La financiación destinada a encauzar al sector hídrico las fuentes ajenas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN توفير التمويل الهادف لدعم مصادر التمويل من خارج أطر المساعدة الإنمائية الرسمية وتوجيهها نحو قطاع المياه.
    Aunque pueda discutirse si el daño resulta del hecho originario mismo o de sus efectos, no hay duda de que problemas tales como las crecidas o deshielos, la sequía y las enfermedades de origen hídrico, para mencionar sólo algunos, tienen consecuencias graves para los Estados del curso de agua. UN وبينما يمكن أن يدور النقاش حول معرفة ما إذا كان الضرر ناتجا عن الحال نفسه أم عن اﻵثار المترتبة عليه، فليس ثمة شك في أن مشاكل مثل الفيضانات والجليد الطافي على مياه البحر والجفاف واﻷمراض المنقولة بالماء - على سبيل المثال لا الحصر- لها آثار خطيرة على دول المجرى المائي.
    El papel de los humedales como recurso hídrico transfronterizo y la presencia de reservas petrolíferas hacen que el futuro de la región de las marismas figure entre las prioridades del programa de reconstrucción del Iraq. UN ونظرا لدور الأهوار كمورد مائي عابر للحدود ولوجود احتياطيات نفطية فيها، فإن مستقبل المنطقة أصبح يندرج ضمن أولويات برنامج إعمار العراق.
    Esos combustibles comprenden el petróleo, el gas natural, el carbón y el lignito, pero no incluyen la electricidad de origen hídrico o nuclear. UN وتشمل أنواع الوقود المعنية النفط والغاز الطبيعي والفحم واللغنيت، ولكنها لا تشمل الطاقة الكهرمائية والطاقة النووية.
    Creación y mantenimiento de un ciclo hídrico sostenible en las zonas urbanas UN إنشاء دورة مستدامة مائية حضرية وضمان استمرارها
    (c) por " sequía " se entiende el fenómeno que se produce naturalmente cuando las lluvias han sido considerablemente inferiores a los niveles normales registrados, causando un agudo desequilibrio hídrico que perjudica los sistemas de producción de recursos de tierras; UN )ج( يعني مصطلح " الجفاف " الظاهرة التي تحدث طبيعيا وتوجد عندما ينخفض الهطول انخفاضا ملحوظا فيصبح دون المستويات الطبيعية المسجلة، مما يسبب اختلالا هيدرولوجيا خطيرا يؤثر تأثيرا سيئا على نظم اﻹنتاج لموارد اﻷراضي؛
    Esto se considera importante para reducir la pérdida de agua en sistemas de suministro hídrico mal mantenidos. UN ويُعتبر هذا الأمر مهما في الحد من هدر المياه في نظم الإمداد بالمياه التي تعاني من رداءة الصيانة.
    Debe reconocerse plenamente la importancia crítica del papel y las funciones del ciclo hídrico. UN وينبغي أن يجري التسليم تماما باﻷهمية الحاسمة لدور ووظائف الدورة المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus