"hídricos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المائية المتاحة
        
    • المياه المتاحة
        
    • المياه المتوفرة
        
    • المياه المتوافرة
        
    No cabe duda de que la utilización compartida de los recursos hídricos disponibles se aplica únicamente en circunstancias limitadas en que los Estados comparten una masa de agua común. UN وتقاسم الموارد المائية المتاحة لا ينطبق بداهة سوى على تلك الحالات المحدودة التي تتقاسم فيها دول كتلة مائية مشتركة.
    Estos instrumentos sirven para la evaluación y la ordenación de los recursos hídricos disponibles y renovables en las regiones áridas y semiáridas. UN وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    A causa del aumento de la demanda, la escasez de recursos terrestres e hídricos disponibles y la degradación del medio ambiente natural, China tendrá pronto problemas para garantizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وبسبب زيادة الطلب ونقص الأراضي والموارد المائية المتاحة وتدهور البيئة الطبيعية، سوف تواجه الصين قريباً تضارباً في قدرتها على ضمان الحق في الغذاء الكافي.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    En primer lugar, será esencial adoptar una política agrícola acorde con los recursos hídricos disponibles, que asegure el carácter sostenible del desarrollo agrícola. UN وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية.
    Ello tendrá consecuencias en todos los ámbitos de la sociedad, en especial en lo relativo a la agricultura, que utiliza el 80% de los recursos hídricos disponibles. UN وسيؤثر ذلك على المجتمع بجميع جوانبه وخاصة تلك المتعلقة بالزراعة التي تستخدم 80 في المائة من موارد المياه المتاحة.
    Esa gran disparidad se debe a una serie de decretos militares que restringen la utilización de los recursos hídricos disponibles por los palestinos y les impiden perforar nuevos pozos o mejorar los existentes, mientras que se permite a los colonos israelíes perforar nuevos pozos en sus asentamientos y bombear grandes volúmenes de agua sin control ni restriccionesAl-Quds, 25 de agosto de 1994, pág. 9, y 22 de abril de 1994. UN وسبب هذا التباين الكبير هو سلسلة اﻷوامر العسكرية التي تقيد استعمال الفلسطنيين موارد المياه المتوفرة وتمنعهم من حفر آبار جديدة أو تطوير اﻵبار القائمة، في حين تسمح للمستوطنين الاسرائيليين بحفر آبار جديدة في مستوطناتهم وضخ كميات كبيرة من الماء بدون حسيب أو رقيب)٣٧(.
    En otros, la dificultad consiste en aprovechar mejor los recursos hídricos disponibles para el riego y otros usos, ya sean aguas superficiales, aguas subterráneas o agua de lluvia, teniendo siempre en cuenta las necesidades del flujo natural. UN أما في سياقات أخرى، فيتمثل التحدي في تسخير الموارد المائية المتاحة - سواء السطحية أو الجوفية أم مياه الأمطار - في أغراض الري وغيرها على أن تراعى دائما متطلبات التدفق الطبيعي.
    El proyecto abarcaría la monitorización de las zonas andinas, lo que permitiría obtener información más fiable acerca de la situación del clima y de los recursos hídricos disponibles, que se utilizaría en la planificación y en la formulación de políticas. UN ويشمل المشروع رصد المناطق الآندية من أجل توفير معلومات أكثر موثوقية عن حالة المناخ والموارد المائية المتاحة للاستعمال في التخطيط ورسم السياسات.
    En vista de la escasez de agua que se registra periódicamente en un número cada vez mayor de países de África, es necesario prestar más atención a la ordenación de los recursos hídricos disponibles. UN ١٥ - بالنظر إلى تزايد عدد البلدان التي تسجل فيها حالات العجز المائي بانتظام في أفريقيا، يلزم زيادة الاهتمام بإدارة الموارد المائية المتاحة.
    j) Porcentaje del total de recursos hídricos disponibles que se aprovechan para consumo humano UN )ي( النسبة المئوية لمجموع الموارد المائية المتاحة المستغلة لاستخدام البشر
    Dado que la escasez de agua amenaza con provocar el estallido de conflictos en varias regiones del mundo, la comunidad internacional debe mejorar el aprovechamiento y la administración de los recursos hídricos disponibles, respetando y protegiendo al mismo tiempo los derechos adquiridos de los Estados, así como los acuerdos internacionales que rigen los derechos de utilización de esos recursos. UN وينـذر شــح المياه بتفجر صراعات بمناطق مختلفة من العالم، ومن ثم فإن المجتمع الدولي مطالب بالعمل على تعظيم الاستفادة من الموارد المائية المتاحة وحسن إدارتها، مع احترام وحماية الحقوق المكتسبة للدول والاتفاقات الدولية المنظمة لحقوق استغلال المياه.
    La prevención de la infiltración de agua salada es un ejemplo de ello: pequeños cambios en las elevaciones del manto de agua dulce causados por una extracción excesiva pueden ocasionar una entrada masiva de agua salina en los acuíferos costeros y lentes de agua dulce, eliminando de hecho grandes secciones de acuíferos de la base de recursos hídricos disponibles. UN ومنع التغلغل الملحي يمثل حالة نموذجية في هذا الصدد: فالتغيرات البسيطة في مناسيب قاعدة المياه العذبة من جراء اﻹفراط في استخراجها يمكن أن يؤدي إلى حدوث دفق ضخم من المياه المالحة إلى مستجمعات المياه الساحلية ورقاقات المياه العذبة، وهذا مؤداه إزالة أجزاء كبيرة من المستجمعات من قاعدة الموارد المائية المتاحة.
    Se celebró una reunión de un grupo de expertos con el objetivo de formular planes y políticas, entre ellos la elaboración de planes reguladores nacionales para el aprovechamiento, la conservación y la gestión de los recursos hídricos orientados a lograr una utilización óptima de los recursos hídricos disponibles. UN وعقد اجتماع لفريق خبراء لصياغة خطط وسياسات، بما في ذلك وضع خطط رئيسية وطنية لتنمية موارد المياه وحفظها وإدارتها تهدف إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد المياه المتاحة.
    - Mejora y racionalización de la utilización de los recursos hídricos disponibles; UN - تحسين كفاءة استثمار موارد المياه المتاحة وترشيد استخدامها.
    Otro representante hizo hincapié en la importancia del tratamiento de las aguas residuales, la gestión adecuada de las cuencas de captación de agua y el desarrollo sostenible y la evaluación de los recursos hídricos disponibles. UN وأبرز ممثل آخر أهمية معالجة مياه النفايات، والإدارة السليمة لمناطق مستجمعات المياه والتنمية المستدامة لموارد المياه المتاحة وتقييمها.
    149. La realización de programas de educación ecológica en todos los niveles aumentará la concientización del público en general con respecto a las cuestiones ambientales y ejercerá presión sobre los gobiernos y la industria para que usen técnicas y métodos ecológicamente racionales para proteger los recursos hídricos disponibles. UN ١٤٩ - وستؤدي برامج التثقيف البيئي على جميع المستويات إلى زيادة الوعي الجماهيري العام بالبيئة وزيادة الضغط على الحكومات ودوائر الصناعة لاستعمال تكنولوجيات وطرق سليمة بيئيا لحماية موارد المياه المتاحة.
    Existen varias técnicas y prácticas para aumentar la disponibilidad del agua de los acuíferos o las cañerías y para que los consumidores puedan tener mayor acceso a los recursos hídricos disponibles. UN 25 - وهنالك عدة تقنيات وممارسات يمكن من خلالها تعزيز توافر المياه في التربة أو المستودعات أو الأنابيب ويمكن عن طريقها أيضا جعل الحصول على موارد المياه المتاحة أيسر بالنسبة لمستخدميها.
    Desde el punto de vista de la oferta, el cambio climático afecta directamente el ciclo hídrico y, a través de este, la cantidad y la calidad de los recursos hídricos disponibles para satisfacer las necesidades de las sociedades y el ecosistema. UN 6 - وفي جانب العرض، يؤثر تغير المناخ مباشرة في دورة المياه، ومن خلالها، يؤثر في كمية ونوعية موارد المياه المتاحة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية واحتياجات النظام الإيكولوجي.
    La experiencia notable de los países árabes del Mediterráneo, a través de la Comisión Mediterránea sobre el Desarrollo Sostenible PNUMA/MAP, ha demostrado que los recursos hídricos disponibles no utilizados o mal utilizados representan alrededor del 50% de la demanda actual total para la región del Mediterráneo en su conjunto, lo que demuestra la importancia fundamental de la gestión eficiente de la demanda de agua. UN وقد أظهرت التجربة الملحوظة لبلدان البحر الأبيض المتوسط العربية من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة العمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط ولجنة البحر الأبيض المتوسط للتنمية المستدامة أن موارد المياه المتوفرة غير المستخدمة أو المهدرة تمثل حوالي 50 في المائة من مجموع الطلب الحالي لمنطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، مما يؤكد مدى أهمية إدارة الطلب على المياه بكفاءة.
    En muchos de los países en desarrollo que padecen dificultades de abastecimiento o escasez de agua, la tasa de utilización de los recursos hídricos disponibles ya se considera insostenible. UN ومعدلات المياه المسحوبة الى المياه المتوافرة في كثير من البلدان النامية المصنفة على أنها ذات موارد مائية مجهدة أو شحيحة تعد فعلا من المعدلات غير المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus