Asimismo, se pregunta si el Gobierno ha aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
ii) " A " indica que la cuenta que recibe las unidades ha aceptado la transacción; | UN | `2` يشير الرمز ' A ' إلى أن الحساب المتلقي قد قبل المعاملة؛ |
`A ' indica que la cuenta que recibe las unidades ha aceptado la transacción; | UN | `2` ' A` تشير إلى أن حساب الوارد قد قبل المعاملة؛ |
Eritrea ha aceptado la invitación del Presidente en ejercicio de la OUA para participar en las conversaciones indirectas que se celebrarán en Argel. | UN | وقد قبلت إريتريا دعوة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى المشاركة في المحادثات غير المباشرة التي ستعقد في الجزائر العاصمة. |
En consecuencia, la CDI ha aceptado la idea de que la restitución debe tener por objeto restablecer la situación que existía cuando el hecho ilícito fue cometido, debiendo resarcirse todo daño subsistente mediante indemnización. | UN | لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Al anunciar la moratoria, la India ya ha aceptado la obligación básica del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبإعلان هذا الوقف تكون الهند قد قبلت الالتزام اﻷساسي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En el segundo caso, el Estado o la organización internacional dispone de un plazo de 12 meses para hacer una objeción, en defecto de lo cual se considerará que ha aceptado la reserva. | UN | وفي الحالة الثانية، تُتاح للدولة أو المنظمة الدولية مهلة اثني عشر شهراً لصوغ الاعتراض وإلا اعتُبرت قد قبلت التحفظ. |
Así pues, la mayoría de los Estados ha aceptado la norma de verificación. | UN | ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق. |
6.2 El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
6.2 El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Un número cada vez mayor de Estados ha aceptado la cláusula facultativa del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y el número de casos que la Corte tiene ante sí ha aumentado tanto que se ha puesto en peligro la capacidad de la Corte de resolverlos en los plazos previstos. | UN | وذكرت أن عددا متزايدا من الدول قد قبل الشرط الاختياري الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد زاد ليصل مستوى يهدد قدرة المحكمة على تناولها في الوقت المناسب. |
Como subraya el Sr. Richard Jolly, en el informe siempre se ha aceptado la validez del PIB per cápita (PPA en dólares) como medida para comparar los niveles de vida. | UN | ومثلما أكد ريتشارد، فإن تقرير التنمية البشرية قد قبل دائما صلاحية استخدام طريقة التحويل بالدولار حسب تعادلات القدرة الشرائية لتقدير نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي كمقياس لمستويات المعيشة المقارنة. |
La recomendación de la OSSI se ha dirigido al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. La División de Administración y Logística ha aceptado la recomendación y ha asegurado a la OSSI que emprendería medidas concretas. | UN | وقد وُجهت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة عمليات حفظ السلام، وقد قبلت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد التوصية وأكدت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنها ستشرع في اتخاذ تدابير ملموسة. |
La Comisión ha aceptado la definición actual a fin de excluir los contratos financieros basados en acuerdos de compensación. | UN | وقد قبلت اللجنة بالتعريف الحالي لغرض استبعاد العقود المالية المستندة إلى اتفاقات المعاوضة. |
Jamaica ha aceptado la enmienda 10 del anexo 17 tal como figura actualmente en la Séptima Edición, de abril de 2002, que ha sido incorporada al Reglamento de Aviación Civil de 2004. | UN | وكانت جامايكا قد وافقت على التعديل 10 للمرفق 17 بصيغته الواردة حالياً في الطبعة السابعة، الصادرة في نيسان/أبريل 2002، وتم وضعها موضع التنفيذ بموجب لائحة الطيران المدني لعام 2004. |
Con relación a la reforma a la Ley de los Consejos de Desarrollo Urbano y Rural que permita restablecer los Consejos Locales de Desarrollo y ampliar el espectro de sectores participantes en los consejos departamentales y regionales, la Comisión de Acompañamiento ha aceptado la solicitud del Gobierno de recalendarizar este compromiso. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بإصلاح قانون مجالس التنمية الحضرية والريفية - هذا اﻹصلاح الذي ينبغي أن يسمح بإنشاء مجالس تنمية محلية وبتوسيع نطاق القطاعــات التي تشارك فــي عمل مجالس المحافظــات واﻷقاليم - فإن لجنة المتابعة قد وافقت على اقتراح الحكومة بوضع جدول زمني جديد لتنفيذ هذا الالتزام. |
Ningún otro Estado ha aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | ولم تقبل أي دولة إضافية تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Por ello la Junta señaló que sería más conveniente adoptar tasas de vacantes para cada lugar concreto para determinar las estimaciones presupuestarias. El PNUMA ha aceptado la recomendación de la Junta. | UN | لذلك أوضح المجلس أن توخي معدلات شغور خاصة بكل موقع من أجل تحديد تقديرات الميزانية أكثر مدعاة للواقعية وقد قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة توصية المجلس. |
El Iraq ha aceptado la resolución 715 (1991) y los planes de vigilancia y verificación permanentes. | UN | فقد قبل العراق القرار ٧١٥ )١٩٩١( وكذلك خطط الرصد والتحقق المستمرين. |
El Japón también concede gran importancia a la función de los tribunales internacionales en el fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional: ha aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y ha aportado jueces a la Corte y al Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما أشار إلى أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على دور المحاكم الدولية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي: فقد قبلت الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية، وساهمت بقضاة فيها وفي المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Ese es sólo el segundo ejemplo desde la aprobación del párrafo 5 del artículo 38, en 1978, en el que un Estado ha aceptado la invitación de otro Estado a reconocer la jurisdicción de la Corte Internacional para resolver un caso formulado en su contra. | UN | وهذه مجرد ثاني مرة تقبل فيها دولة ما دعوة دولة أخرى إلى الاعتراف بالولاية القانونية للمحكمة الدولية كي تنظر في قضية ضدها بموجب أحكام الفقرة 5 من المادة 38 منذ اعتماد تلك المادة في عام 1978. |