"ha adoptado medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذت تدابير
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • واتخذت تدابير
        
    • اعتمدت تدابير
        
    • اتخذ خطوات
        
    • اتخذ تدابير
        
    • واتخذت إجراءات
        
    • واعتمدت تدابير
        
    • واتخذت خطوات
        
    • قد اتخذت التدابير
        
    • وقد اتخذت إجراءات
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • يتخذ إجراءات
        
    • واتخذ خطوات
        
    Por último, como ya he dicho, Botswana ha adoptado medidas para aplicar el Consenso de Monterrey y darle seguimiento. UN ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    He observado que el nuevo Gobierno del Iraq ha adoptado medidas con ese fin. UN ولقد لاحظت أن الحكومة العراقية الجديدة قد اتخذت خطوات لتحقيق تلك الغاية.
    Sin embargo, el Estado Parte ha adoptado medidas oficiales y extraoficiales para garantizar la protección de la familia. UN غير أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير نظامية وغير نظامية يمكن من خلالها حماية الأسرة.
    En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. UN وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة.
    Un número limitado de mercancías, incluidos parasiticidas, semillas de tomate y fungicidas de hortalizas no se han entregado de conformidad con las especificaciones, pero la FAO ha adoptado medidas correctivas. UN وثمة عدد محدود من السلع اﻷساسية، بما فيها مبيدات الطفيليات، وتقاوي الطماطم، ومبيدات فطريات البساتين، لم تسلم وفقا للمواصفات، ولكن المنظمة قد اتخذت إجراءات علاجية.
    El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. UN وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة.
    El Perú es también un promotor del desarme convencional y ha adoptado medidas y presentado iniciativas dirigidas a dicho fin en diferentes ámbitos, bilateral, subregional, regional y multilateral. UN فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Le complace observar que también el Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, ha adoptado medidas de importancia. UN وأعرب عن سروره لأن رئيس الوزراء الإسرائيلى، أريل شارون اتخذ خطوات هامة أيضاً.
    También ha adoptado medidas para promover actividades de cooperación fomentando pequeñas y medianas empresas. UN كما أنها اتخذت خطوات لتشجيع الأنشطة التعاونية، بإقامة مشروعات صغيرة ومتوسطة الأجل.
    Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    El Canadá ha adoptado medidas en todos estos sentidos para hacer frente al cambio climático. UN وقد اتخذت خطوات في كندا للتصدي لتغير المناخ في هذه المجالات كافة.
    En la práctica, la mayoría de los países ha adoptado medidas para consagrar esos derechos en su legislación. UN وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون.
    ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    Su Gobierno reconoce que hay delincuentes que llevan a cabo actividades tan despreciables y ha adoptado medidas contundentes para impedirlo. UN وقال إن حكومته تقر بأن هناك عناصر جنائية تتعاطى مثل هذه اﻷنشطة التي تستحق الازدراء، وأنها اتخذت تدابير قوية لمكافحته.
    Sri Lanka ha adoptado medidas específicas para aplicar la Plataforma. UN كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل.
    La Junta considera que la Administración ha adoptado medidas positivas para responder a la mayor parte de las preocupaciones fundamentales expresadas en su informe anterior. UN ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق.
    Argelia ha abolido los tribunales especiales y ha adoptado medidas de clemencia con el fin de promover el regreso a una paz civil. UN وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني.
    Se pone así de manifiesto que Camboya ha adoptado medidas para modificar o anular leyes, costumbres y prácticas que sean discriminatorias contra la mujer. UN ويبين هذا أن كمبوديا اعتمدت تدابير لتغيير القوانين والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة، وإلغائها.
    Como Estado parte en la Convención de Ottawa, Jordania ha adoptado medidas eficaces para cumplir las disposiciones de la Convención. UN والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, un cierto número de países ha adoptado medidas de acción afirmativa para obligar a los partidos políticos a presentar una mayor cantidad de mujeres entre los candidatos. UN غير أن عددا من البلدان قد اتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى إجبار الأحزاب السياسية على الدفع بمزيد من المرشحات.
    El Gobierno de Uganda reconoció la marginación de la mujer y ha adoptado medidas de acción afirmativa. UN وأقرت حكومة أوغندا بالتهميش الذي تعاني منه المرأة واتخذت إجراءات إيجابية.
    Nepal es parte en muchos de esos convenios y convenciones y ha adoptado medidas internas adecuadas para aplicarlos. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    Nigeria ha reforzado su Organismo Nacional encargado de combatir el tráfico ilícito de drogas y ha adoptado medidas para acabar con la corrupción. UN وأوضح أن نيجيريا دعﱠمت وكالتها الوطنية المعنية بإنفاذ قانون المخدرات واتخذت خطوات لاستئصال الفساد.
    También desea saber si el ACNUR ha adoptado medidas para ayudar a los refugiados iraquíes en los países de acogida. UN وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة.
    ha adoptado medidas enérgicas para mejorar el nivel de vida de su pueblo y para crear un entorno de vida seguro, saludable y cómodo para éste. UN وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده.
    362. Habiendo observado que el Estado Parte ha adoptado medidas para formular la declaración con arreglo al artículo 14 de la Convención, el Comité espera con interés recibir información al respecto en el próximo informe periódico. UN 362- وفيما تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإصدار الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية، فإنها تتطلع إلى تلقي معلومات عن هذه المسألة في تقرير الدولة الطرف الدوري المقبل.
    No obstante, el Secretario General aún no ha adoptado medidas respecto del informe del Grupo para determinar las responsabilidades individuales respecto del atentado de Bagdad. UN وأصبح علي الأمين العام مع هذا أن يتخذ إجراءات بشأن تقرير الفريق لإقرار المساءلة الشخصية الفردية فيما يتعلق بالاعتداء في بغداد
    Por ejemplo, la Oficina ha reforzado su marco de gestión de riesgos y control y ha adoptado medidas para aumentar su capacidad de supervisión institucional. UN فقد عزز المكتب على سبيل المثال إطاره لإدارة المخاطر والرقابة، واتخذ خطوات لتعزيز قدرته على الرقابة المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus