"ha adoptado una posición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقفا
        
    • نهجا مماثلا
        
    A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. UN واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل.
    Tras la visita, la delegación presentó su informe al Consejo de Ministros del Iraq, que todavía no ha adoptado una posición definitiva al respecto. UN وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن.
    Es evidente que Armenia ha adoptado una posición directamente contraria a la voluntad común de la comunidad internacional de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha adoptado una posición todavía más enérgica al señalar que el otorgamiento de inmunidad penal viola los derechos de la víctima. UN وتتخذ لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان موقفا أقوى، إذ توضح أن منح الحصانة من الملاحقة الجنائية ينتهك حقوق الضحية.
    Además, ha adoptado una posición positiva con respecto a los esfuerzos por lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أنها تبنت موقفا إيجابيا إزاء الجهود التي جرى بذلها من أجل التوصل إلى اتفاقية شاملة لمنع التجارب النووية.
    El Ministerio de Salud ha adoptado una posición firme contra el tabaquismo, que incluye restricciones a la publicidad. UN وقد اتخذت وزارة الصحة موقفا متشددا من التدخين، منه وضع قيود على اﻹعلانات.
    El Gobierno de Malta ha adoptado una posición seria en relación con este problema y se está redactando un plan nacional de acción. UN وأخذت الحكومة المالطية موقفا صارما من هذه المشكلة، ووضعت خطة عمل وطنية بهذا الشأن.
    El Comité de Derechos Humanos ha adoptado una posición muy clara en contra de la impunidad de las violaciones de derechos humanos. UN واتخذت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos también ha adoptado una posición clara contra la impunidad. UN 75 - كما اتخذت لجنة البلدان الأمريكية موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب.
    La jurisprudencia ha adoptado una posición monista al aceptar dejar de lado la aplicabilidad de la Constitución en caso de que no se ajuste al derecho internacional. UN وأحكام القضاء قد اتخذت موقفا واحديا، فهي تتقبل مبدأ استبعاد انطباقية الدستور في حالة عدم توافقه مع القانون الدولي.
    Al convocar esta reunión, la Asamblea General ha adoptado una posición importante. UN إن الجمعية العامة بعقدها هذا الاجتماع انما تكون قد اتخذت موقفا مهما.
    El Gobierno de Irlanda ha adoptado una posición muy firme contra la trata de seres humanos. UN لقد اتخذت الحكومة الأيرلندية موقفا حازما جدا ضد الاتجار بالبشر.
    La Comisión aún no ha adoptado una posición sobre esa propuesta. UN ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح.
    Por lo tanto, en el estudio no se ha adoptado una posición con respecto a un ciclo y un proceso presupuestario apropiado en relación con las Naciones Unidas. UN لذا، لم تتخذ الدراسة موقفا بشأن دورة الميزانية وعملياتها المناسبة فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    Además, es importante recordar que Turkmenistán siempre ha adoptado una posición constructiva y equilibrada sobre las cuestiones vinculadas con la ampliación de las zonas de seguridad y de fomento de la confianza. UN علاوة على ذلك، من اﻷهمية بمكان تذكر أن تركمانستان اتخذت دائما موقفا بناء ومتوازنا من المسائل المتعلقة بتوسيع نطاقي بناء الثقة واﻷمن.
    La cuestión de la instalación de los hutus de Rwanda en territorio del Zaire con el fin de contentar al poder tutsi de Kigali es una cuestión de gran importancia para el país, sobre la que el Zaire ya ha adoptado una posición clara. UN ومسألة استقرار الهوتو الروانديين على أراضي زائير بغية استرضاء سلطات التوتسي في كيغالي هي مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة لبلده وإحدى المسائل التي اتخذت حكومته بشأنها موقفا واضحا.
    Por lo que respecta a la manera de abordar las cuestiones relativas a las armas nucleares, Mongolia ha adoptado una posición práctica y pragmática, lo suficientemente flexible y abierta como para entablar negociaciones en las que el adelanto sea posible y factible. UN وبالنسبة لمسألة التعامل مع قضايا اﻷسلحة النووية، تتخذ منغوليا موقفا عمليا وبرغماتيا ومرنــا ومنفتحا وهو البدء بالمفاوضات التي يكون إحراز التقدم فيها ممكنا ويمكن تحقيقه.
    Esta Asamblea ha adoptado una posición firme sobre la legitimidad de la Ley Helms-Burton aprobada por el Congreso de los Estados Unidos. UN لقد اتخذت هذه الجمعية موقفا حازما تجاه شرعية قانون هلمس - برتون الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة.
    La conclusión general que se saca del contenido de dicha carta es que el Gobierno de Grecia se ha rehusado a considerar favorablemente las propuestas y ha adoptado una posición negativa. UN والاستنتاج العام الذي نستخلصه من فحوى الرسالة المذكورة هو أن حكومة اليونان رفضت النظر إيجابيا في هذه المقترحات واتخذت موقفا سلبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus