"ha autorizado la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أذنت
        
    • قد أذن
        
    • وقد أذن
        
    El OIEA, si bien ha autorizado la entrega, se ha reservado el pleno derecho de verificar la utilización del equipo como parte de sus actividades de vigilancia y verificación. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha autorizado la repatriación de 25 militares por motivos disciplinarios, incluso comandantes de contingentes. UN وقد أذنت إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة 25 فردا من العسكريين إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، ومنهم بعض قادة الوحدات.
    Hasta la fecha, en virtud de las resoluciones pertinentes, el Comité de Sanciones ha autorizado la liberación de unos 19.000 millones de dólares. UN وقد أذنت لجنة الجزاءات حتى تاريخه بالإفراج عن قرابة 19 بليون دولار وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Se han acordado los requisitos operacionales de los equipos principales, se está realizando un análisis final de las especificaciones técnicas, y la Comisión ya ha autorizado la adquisición de los equipos. UN وتم الاتفاق على متطلبات التشغيل لقطع المعدات الرئيسية، والمواصفات التقنية قيد النظر النهائي، وقد أذنت اللجنة بشراء المعدات.
    Si bien el Consejo del Atlántico del Norte ya ha autorizado la prestación de apoyo aéreo directo, el Secretario General de la OTAN me ha informado de que las fuerzas de la OTAN no están autorizadas para iniciar ataques aéreos, lo cual exigiría una nueva decisión del Consejo del Atlántico del Norte. UN وفي حين أن مجلس شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالدعم الجوي القريب. فقد أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن قوات المنظمة ليس لديها اذن بشن الضربات الجوية، التي ستتطلب قرارا آخر من مجلس شمال اﻷطلسي.
    Se ha autorizado la utilización del total de las contribuciones recibidas hasta la fecha, que son de unos 3,3 millones de dólares. UN وقد أذن بإنفاق مجموع مبلغ المساهمات الواردة حتى اليوم، وتصل إلى ٣,٣ مليون دولار تقريبا.
    Sin embargo, la Asamblea Nacional ha autorizado la ratificación del Convenio Nº 161, relativo a los servicios de salud en el trabajo, y ya se ha iniciado el proceso de ratificación. UN ولكن الجمعية الوطنية أذنت بالفعل بالتصديق على اتفاقية خدمات الصحة المهنية رقم 161، وإجراءات هذا التصديق ماضية في طريقها.
    Más recientemente, desde finales de 2001 y en contraste con el endurecimiento del bloqueo, el Gobierno de los Estados Unidos ha autorizado la venta de alimentos y medicinas a Cuba. UN 12 - وفي الآونة الأخيرة، أي منذ نهاية عام 2001، أذنت حكومة الولايات المتحدة، على النقيض مما تفعله بالنسبة لتشديد الحظر، ببيع الغذاء والدواء لكوبا.
    No obstante, la Asamblea ha autorizado la asignación de créditos respecto de los saldos no utilizados de varias cuentas de mantenimiento de la paz correspondientes a períodos anteriores, en relación con las cuales se habrían establecido cuotas para la ex Yugoslavia. UN ولكن الجمعية أذنت بتخصيص مبالغ دائنة من الأرصدة غير المربوطة لعدد من حسابات حفظ السلام عن فترات سابقة، التي صدرت بشأنها أنصبة مقررة على يوغوسلافيا السابقة.
    En la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas se prevé la obtención de pruebas en comisión y Botswana ha autorizado la obtención de pruebas por parte de una autoridad judicial extranjera. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على أخذ الأدلة بناءً على تكليف، وقد أذنت بوتسوانا أخذ سلطة قضائية أجنبية للأدلة.
    Como ha autorizado la Asamblea General, la MICIVIH seguirá realizando tareas tales como ayudar en la ejecución de un proyecto de reforma para crear un sistema de administración civil penal y colaborará con el Ministerio de Justicia para conseguir mejoras duraderas en la legislación de Haití. UN ومثلما أذنت به الجمعية العامة، ستواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي الاضطلاع بمهام من قبيل المساعدة على تنفيذ مشروع إصلاحي يرمي إلى إيجاد نظام إداري للجزاءات المدنية، وستتعاون مع وزارة العدل لتحقيق تحسينات ثابتة في القوانين الهايتية.
    En cuanto a la solicitud de una suma adicional de 10,4 millones de dólares, la Asamblea General ha autorizado la imputación de 3 millones de dólares a la partida del presupuesto de 1996-1997, a reserva de que la Comisión Consultiva dé su consentimiento. UN ٣ - وفيما يتعلق بطلب ١٠,٤ مليون دولار إضافي قال إن الجمعية العامة أذنت بقيد ٣ ملايين دولار على حساب اعتماد ١٩٩٦-١٩٩٧ رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية.
    11. La Sra. GAITÁN DE POMBO saluda la actitud de cooperación adoptada por el Gobierno argelino, que ha autorizado la visita a Argelia de misiones de alto nivel de la Unión Europea y de otras autoridades internacionales para seguir de cerca la situación. UN ١١- السيدة غايتان دي بومبو أثنت على الموقف المتعاون الذي أبدته الحكومة الجزائرية التي أذنت لبعثات رفيعة المستوى من الاتحاد اﻷوروبي ومن سلطات أخرى دولية بزيارة الجزائر للاطلاع على اﻷوضاع الجارية.
    El Gobierno de Nigeria ha autorizado la transferencia de 2.415 millones y 2.807 millones de naira a la cuenta en dólares de la ONUDI, a fin de amortizar las cuotas pendientes del país a la Organización. UN وقد أذنت الحكومة النيجيرية بتحويل ٥١٤ ٢ مليون نيرا و ٠٧٨ ٢ نيرا الى حساب اليونيدو المعادل بالدولار ، لتحمل نفقات اشتراكات نيجيريا غير المسددة للمنظمة .
    No obstante, la Asamblea General ha autorizado la asignación de créditos respecto de los saldos no utilizados de períodos anteriores de las cuentas de varias operaciones de mantenimiento de la paz, en relación con las cuales se habían fijado cuotas para la ex Yugoslavia. UN ولكن في 14 حزيران/يونيه 2001، أذنت الجمعية بتخصيص مبالغ دائنة من الأرصدة غير المنفقة لعدد من حسابات حفظ السلام عن الفترات السابقة، التي صدرت فيها أنصبة مقررة على يوغوسلافيا السابقة.
    Más recientemente, desde finales de 2001 y en contraposición al endurecimiento del bloqueo, el Gobierno de los Estados Unidos de América ha autorizado la venta de alimentos y medicinas a Cuba. UN 14 - واعتبارا من نهاية عام 2001، وفي تناقض مع تدابير تشديد الحصار، أذنت حكومة الولايات المتحدة ببيع الأغذية والأدوية لكوبا.
    La organización no gubernamental israelí " Peace Now " ha informado de que el Gobierno de Israel ha autorizado la construcción de este nuevo asentamiento, que comprenderá al menos 180 unidades y se ubicará en una zona cercana a Sur Baher, al sur de la Jerusalén Oriental ocupada. UN وأفادت منظمة السلام الآن، وهي منظمة إسرائيلية غير حكومية، بأن الحكومة الإسرائيلية أذنت ببناء هذه المستوطنة الجديدة التي ستضم ما لا يقل عن 180 وحدة سكنية، ومن المقرر بناؤها في منطقة قريبة من صور باهر جنوب القدس الشرقية المحتلة.
    La Asamblea General ha autorizado la metodología del ajuste por lugar de destino de la CAPI a fin de mantener la paridad adquisitiva con Nueva York para todo el personal del cuadro orgánico, con independencia del lugar donde trabaje. UN 43- وقد أذنت الجمعية العامة بالمنهجية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية مقر العمل من أجل الحفاظ على تعادل القوة الشرائية مع نيويورك لجميع موظفي الفئة الفنية بغض النظر عن مكان العمل.
    Con referencia al fortalecimiento de la Dependencia de Policía Civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del papel del Asesor de Policía Civil, mencionado en el documento A/54/87, Kenya alienta a la Secretaría a cubrir los puestos aún vacantes, como lo ha autorizado la Asamblea General a mediados de 1998. UN 38 - وفيما يتعلق بتعزيز وحدة الشرطة المدنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام ودور المستشار في شؤون الشرطة المدنية الوارد في الوثيقة A/54/87، تدعو كينيا الأمانة العامة إلى ملء الوظائف الشاغرة بحسبما أذنت به الجمعية العامة في منتصف عام 1998.
    La Asamblea General ha autorizado la suspensión temporal de la aplicación de las disposiciones de los párrafos 4.3 y 4.4 y del inciso d) del párrafo 5.2 del Reglamento Financiero a fin de que la UNSMIH, la UNTMIH y la MIPONUH mantengan como superávit determinadas cantidades que, de otra manera, se hubieran devuelto a los Estados Miembros. UN أذنت الجمعية العامة بتعليق البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي الأساسي بشكل مؤقت للسماح للبعثات الثلاث بالاحتفاظ ببعض مبالغ الفائض التي كانت ستعاد بغير ذلك إلى الدول الأعضاء.
    Si éste no ha llegado a un acuerdo de control, o ha autorizado la enajenación o gravamen de los valores por el titular de la cuenta, no podrá hacer valer su prelación sobre otro acreedor asegurado con una garantía real sobre el producto de la enajenación de los valores acreditados en la cuenta bancaria. UN أما إذا لم يحصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة أو كان قد أذن لحائز الحساب بمزيد من التصرفات أو الرهون فلا يمكن للدائن المضمون أن يطالب بالأولوية على دائن مضمون آخر ذي حق ضماني في عائدات التصرف في الأوراق المالية المقيدة لصالح الحساب المصرفي.
    Se ha autorizado la utilización del total de las contribuciones recibidas hasta la fecha, que son de unos 32,9 millones de dólares. UN وقد أذن بإنفاق مجموع مبلغ المساهمات الواردة حتى اليوم، وتصل إلى ٣٢,٩ مليون دولار تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus