"ha avanzado en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدماً في مجال
        
    • وصل إليه التقدم
        
    • تقدما في مجال
        
    • إليه التقدم الفعلي
        
    • أحرزت تقدماً في
        
    A pesar de todas las dificultades experimentadas, Malawi ha avanzado en la asistencia sanitaria, la prevención y la educación en materia de VIH/SIDA y la autosuficiencia alimentaria. UN فرغم الصعوبات، أظهرت ملاوي تقدماً في مجال الرعاية الصحية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتثقيف بشأنهما وفي مجال الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    ONU-Mujeres ha avanzado en la elaboración de una estrategia de coordinación que toma como base los mecanismos existentes en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أحرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقدماً في مجال إعداد استراتيجية تنسيق تستند إلى الآليات القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En particular, en el informe se comparan los indicadores de progreso efectivos, es decir, la medida en que durante el período se ha avanzado en la consecución de los logros previstos, con los indicadores de progreso previstos y se comparan los productos obtenidos con los productos previstos. UN وعلى وجه الخصوص، يقارن تقرير الأداء مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي المدى الذي وصل إليه التقدم الفعلي الذي أحرز خلال الفترة بالنسبة للإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المخططة، والنواتج المنجزة بالفعل مع النواتج المخططة.
    En particular, en el informe sobre la ejecución del presupuesto se comparan los indicadores de progreso reales -- es decir, la medida en que durante el período se ha avanzado en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos; también se comparan los productos realmente obtenidos con los productos previstos. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    Desde 2007, ha reinstaurado el sistema de salud y educación gratuito y ha avanzado en la erradicación de la pobreza y la pobreza extrema. UN ومنذ عام 2007، وفّرت حكومتها من جديد خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأحرزت تقدما في مجال القضاء على الفقر والفقر المدقع.
    En prácticamente todos los Estados se ha avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. UN وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    Lamentablemente, la OMS es la única organización que ha avanzado en la tarea de concertar acuerdos de servicio para el funcionamiento de su centro deslocalizado. UN ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية هي، من بين المنظمات، المنظمة الوحيدة، التي أحرزت تقدماً في إنشاء اتفاقات على مستوى الخدمات لتشغيل مركزها في الخارج.
    20. El Gobierno ha avanzado en la puesta en marcha de los mecanismos legislativos e institucionales necesarios para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN 20- أحرزت الحكومة تقدماً في مجال سن القوانين وإنشاء الآليات الضرورية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    53. El país ha avanzado en la promoción y la protección de los derechos y los intereses del niño. UN 53- وقد أحرزت جمهورية لاو تقدماً في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل ومصالحه.
    Aunque el subprograma ha avanzado en la venta de productos en línea, se ha reconocido que para crear programas electrónicos similares a los administrados por el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos se necesitarían recursos adicionales y asesoramiento técnico. UN ومع أن هذا البرنامج الفرعي أحرز تقدماً في مجال بيع المنتجات عن طريق الاتصال الشبكي المباشر، فمن المُسَلَّم به أن استحداث برامج إلكترونية مشابهة للبرامج التي يديرها البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سيتطلب توفير المزيد من الموارد والخبرات التقنية.
    En particular, en el informe sobre la ejecución del presupuesto se comparan los indicadores de progreso reales -- es decir, la medida en que durante el período se ha avanzado en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos; y los productos realmente obtenidos con los productos previstos. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا بالنواتج المقررة.
    En particular, en el informe se comparan los indicadores de progreso reales -- es decir, la medida en que durante el período se ha avanzado en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos; también se comparan los productos realmente obtenidos con los productos previstos. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    Prácticamente en todos los Estados se ha avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. UN وأحرزت الدول جميعها تقدما في مجال تعزيز قدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    La Sra. Leyton (Chile) dice que durante el último decenio Chile ha avanzado en la creación de una legislación e institucionalidad inspiradas en el principio de la acción afirmativa, el derecho al autorreconocimiento, el valor de la participación y la necesidad de reparación. UN 24 - السيدة ليتون (شيلي): قالت إن بلدها قد أحرز على مدى سنوات العقد الماضي تقدما في مجال وضع التشريعات والآليات المؤسسية التي تستند إلى مبدأ العمل الإيجابي والحق في تحقيق المصير وقيمة المشاركة والحاجة إلى جبر الأضرار.
    Lamentablemente, la OMS es la única organización que ha avanzado en la tarea de concertar acuerdos de servicio para el funcionamiento de su centro deslocalizado. UN ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية هي، من بين المنظمات، المنظمة الوحيدة، التي أحرزت تقدماً في إنشاء اتفاقات على مستوى الخدمات لتشغيل مركزها في الخارج.
    3. El Comité reconoce que el Ecuador, como país de origen de trabajadores migratorios, ha avanzado en la protección de los derechos de sus connacionales en el exterior. UN 3- وتعترف اللجنة بأن إكوادور، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus