Aunque conserva sus aspectos tradicionales, el desarme regional y convencional ha cobrado una nueva dimensión, que requiere medidas decididas. | UN | ومع محافظته على الجوانب التقليدية، فإن نزع السلاح الإقليمي والتقليدي اكتسب بعدا جديدا يتطلب إجراءات حاسمة. |
La integración de las mujeres en muchas organizaciones agrícolas africanas ha cobrado un nuevo impulso. | UN | وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة. |
En consecuencia, la idea de un movimiento mundial en favor de los derechos humanos ha cobrado un impulso considerable. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اكتسبت الحركة المضطلع بها على نطاق العالم من أجل حقوق اﻹنسان دعما قويا. |
Al mismo tiempo, ha cobrado nuevo impulso la negociación de acuerdos de reciprocidad comercial entre los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، اكتسبت الاتفاقات اﻹقليمية القائمة على المعاملة بالمثل فيما بين البلدان النامية زخماً جديداً. |
La dimensión social del desarrollo sostenible ha cobrado importancia con posterioridad a Río. | UN | واكتسب البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة أهمية منذ مؤتمر قمة ريو. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales ha cobrado un nuevo impulso. | UN | واكتسبت اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة زخماً هائلاً جديداً. |
Los importantes temas de que se ocupa ponen de manifiesto la importancia que ha cobrado y, por ello, sigue siendo el foro más adecuado para examinar los diferentes aspectos jurídicos relacionados con la revitalización y la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فالمسائل الهامة المنوطة بها تؤكد اﻷهمية التي اكتسبتها ولذا فهي تظل أنسب منتدى للنظر في مختلف الجوانب القانونية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام. |
El examen de la composición del Consejo de Seguridad ha cobrado gran urgencia, dadas las crecientes exigencias del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فاستعراض العضوية في مجلس اﻷمن اكتسب درجة كبرى من اﻹلحاح بالنظر لتزايد الطلبات في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La esperanza de un renovado orden internacional fundamentado en nuevos valores ha cobrado nueva fuerza. | UN | وأخيرا اكتسب اﻷمل في قيام نظام دولي جديد يستند الى قيم جديدة قوة دافعة الى اﻷمام. |
Con el transcurso de los años, la Declaración ha cobrado mayor fortaleza, y se ha ampliado el alcance de su noble espíritu. | UN | وبمــرور السنوات اكتسب مكانة أكبر واتسعت الحركة القوية لروحه النبيلة. |
Este proceso de búsqueda de la verdad ha cobrado impulso en los últimos tres años. | UN | وقد اكتسبت عملية السعي إلى معرفة الحقيقة هذه زخماً في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Por consiguiente, la labor de la Segunda Comisión ha cobrado gran importancia. | UN | وبناء على ذلك اكتسبت أعمال اللجنة الثانية أهمية كبيرة. |
El Comité Interinstitucional ha cobrado importancia como órgano general de coordinación de actividades, y al mismo tiempo se ha dejado un margen amplio para diversos mecanismos interinstitucionales más especializados. | UN | وقد اكتسبت اللجنة المشتركة بيـن الوكالات أهميــة بصفتها مظلة للمبادرات التنسيقية التي تعطي في نفس الوقت مطلق التصرف ﻵليات عديــدة أكثــر تخصصا مشتركة بين الوكالات. |
El programa de reconstrucción ha cobrado nuevo impulso al aprobar la Unión Europea una contribución extraordinaria de 4 millones de unidades monetarias europeas (ECU). | UN | ٤٢ - واكتسب برنامج التعمير زخما مع موافقة الاتحاد اﻷوروبي على تقديم تبرع خاص بمبلغ ٤ ملايين وحدة نقد أوروبية. |
Gracias a dichos documentos, se ha destacado y ha cobrado mayor importancia la necesidad de respetar los derechos humanos en el contexto de la epidemia. | UN | وبفضل هاتين الوثيقتين تأكدت واكتسبت الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق الوباء أهمية أعظم. |
La decisión de la Comisión de Derechos Humanos de designar un experto independiente sobre el derecho al desarrollo no es solamente alentadora sino que también demuestra el impulso que ha cobrado la cuestión. | UN | ولا يعتبر قرار لجنة حقوق اﻹنسان تعيين خبير مستقل للحق في التنمية مشجعا فحسب، بل يعبر أيضا عن قوة الدفع التي اكتسبتها هذه المسألة. |
El impulso que ha cobrado la labor en esta esfera ha llevado a la formación de una nueva coalición de expertos de la sociedad civil y el mundo académico, con el apoyo del ACNUR y la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres. | UN | وقد أفضى الزخم الذي اكتسبته هذه المسألة إلى تشكيل تحالف جديد لخبراء من المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بدعم من المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Desde el fin de la guerra fría, la labor de las Naciones Unidas ha cobrado una importancia cada vez mayor, y el principio de universalidad ha adquirido una nueva urgencia. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدت أعمال الأمم المتحدة متزايدة الأهمية، واكتسب مبدأ العالمية إلحاحية جديدة. |
El restablecimiento del control efectivo del Gobierno sobre la explotación de diamantes ha cobrado aún más urgencia ante la reducción de la UNAMSIL. | UN | 22 - لقد أصبحت استعادة سيطرة الحكومة الفعالة على استخراج الماس أكثر إلحاحا مع تخفيض البعثة. |
Los ataques suscitaron en los Miembros de la Organización una mayor voluntad de derrotar al terrorismo, que se ha cobrado víctimas en todas las partes del mundo. | UN | وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم. |
Por el contrario, la situación ha cobrado un tinte sombrío y los fríos vientos de la desesperanza comenzaron a soplar nuevamente. | UN | بل على العكس، اكتست الحالة طابعا حالكا، وأخذت رياح اليأس الباردة تعصف من جديد. |
Más aún, en los últimos 13 años el flagelo de la guerra ha cobrado otros seis millones de vidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي غضون الأعوام الثلاثة عشر الماضية، أودت ويلات الحرب بحياة 6 ملايين آخرين من البشر. |
Sin embargo, últimamente ha cobrado mayor importancia por la necesidad de contemplarla desde un nuevo punto de vista. | UN | غير أنه اكتسى أهمية جديدة مؤخرا، مما يستوجب اعتماد نظرة جديدة لهذا الموضوع. |
El flagelo de la guerra ha cobrado muchas vidas y ha causado indecibles padecimientos. | UN | وقد أزهقت بلوى الحرب العديد من الأرواح وتسببت في معاناة لا يمكن وصفها. |
ha cobrado todas las nóminas desde ahí. | Open Subtitles | لقد صرفت كل شيك حصلت عليه منذ ذلك الحين |
Por el contrario, ha cobrado aún más actualidad y pertinencia. | UN | بل على العكس من ذلك، ازدادت أهمية هذه الولاية عن أي وقت مضى، وأصبحت أوثق صلة بالموضوع. |