"ha concentrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ركزت
        
    • ركز
        
    • وقد ركّزت
        
    • ركﱠز
        
    • ركﱠزت
        
    • كان يركز
        
    Por este motivo, la negociación multipartidista se ha concentrado en esta cuestión. UN ولذلك فقد ركزت المفاوضات المتعددة اﻷطراف على هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo, que se reúne periódicamente, se ha concentrado en el estudio de medidas prácticas que puedan mejorar el acceso a los locales. UN ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية.
    Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    En lo que respecta al Informe sobre el desarrollo humano, de 1995, la contribución del Instituto se ha concentrado en esferas sustantivas, como la valoración del trabajo de la mujer. UN أما فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١، فقد ركز المعهد إسهامه على المجالات الفنية، مثل تقييم عمل المرأة.
    En los últimos años el Grupo de Trabajo se ha concentrado en cuestiones relativas a la educación, el idioma y la salud de los pueblos indígenas. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ركز الفريق العامل على قضايا تتصل بالتعليم واللغة والصحة للسكان اﻷصليين.
    La primera parte ha terminado en 1980 y desde entonces la CDI se ha concentrado en las partes segunda y tercera. UN وذكر أن الباب اﻷول أنجز في عام ١٩٨٠، وأن اللجنة ركزت منذئذ على البابين الثاني والثالث.
    Teniendo esto presente, el Japón ha concentrado sus esfuerzos en las cuestiones relativas al desarrollo de África. UN إن اليابان، آخذة هذه المسألة بعين الاعتبار، ركزت جهودها على قضايا التنمية في أفريقيا.
    El DAM se ha concentrado en el fortalecimiento de capacidad. UN وقد ركزت إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة.
    Vemos con agrado el nuevo formato tanto de la propia Memoria como del debate, que se ha concentrado en mayor medida sobre las esferas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب بالشكل الجديد لكل من التقرير ذاته والمناقشة التي ركزت إلــى حــد كبير على المجالات الجوهرية لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno ha concentrado sus actividades en la protección de las personas mayores de infecciones prevenibles como la influenza. UN ركزت الحكومة على حماية كبار السن من العدوى التي يمكن الوقاية منها، مثل اﻹنفلونزا.
    En el sector de la salud, el Gobierno ha concentrado sus esfuerzos en establecer y ampliar los servicios de salud en comunidades rurales y remotas. UN ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية.
    Hasta ahora el debate se ha concentrado en el principio de soberanía de los Estados, la obligación de respetar los derechos humanos y la composición del Consejo de Seguridad. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    Durante varios años, la normativa se ha concentrado en la integración de los servicios de la mujer en el sistema ordinario de atención de salud. UN ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية.
    Con el UNICEF, la Secretaría General del Servicio Social Internacional ha concentrado especialmente su acción en la promoción de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular en los siguientes aspectos: UN الونيسيف: ركزت اﻷمانة العامة للمنظمة بالذات على تشجيع أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خصوصاً فيما يتعلق بـ:
    Sin embargo, la ingeniería genética agrícola se ha concentrado hasta la fecha en incrementar la eficacia de la producción en la agricultura intensiva moderna. UN بيد أن الهندسة الوراثية الزراعية قد ركزت حتى الآن على زيادة كفاءة الإنتاج في مجال الزراعة الكثيفة الحديثة.
    Gracias a ello en la actualidad en las tierras azerbaiyanas ocupadas Armenia ha concentrado una gran cantidad de armamentos y tecnología. UN ولهذا السبب بالذات ركزت أرمينيا كميات كبيرة من الأسلحة والتكنولوجيا على الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    El Centro para la Prevención Internacional del Delito ha concentrado recientemente sus esfuerzos en esta esfera. UN وقد ركز مركز منع الجريمة الدولية جهوده مؤخراً في هذا المجال.
    El Grupo de Trabajo, proseguirá la labor emprendida en este período de sesiones, que se ha concentrado en el alcance de convenciones futuras. UN وسيواصل الفريق العامل العمل الذي أُنجز خلال هذه الدورة، والذي ركز على نطاق اتفاقية مقبلة.
    La liberalización efectivamente ha creado riquezas inauditas, aunque ha concentrado esa riqueza en muy pocas manos. UN وفي الواقع، خلق التحرير ثروة لا توصف، مع أنه ركز تلك الثروة في أيد قليلة جدا.
    El gobierno ha concentrado sus esfuerzos en lograr el progreso y el adelanto de dichas zonas. UN وقد ركّزت الحكومة جهودها لإحداث التقدّم والنهضة لهذه المناطق.
    Mi propio país, Tanzanía, ha concentrado las reformas en la agricultura, industria, finanzas, instituciones paraestatales, servicio civil, comercio, planificación y presupuesto y sector privado. UN وبلدي، تنزانيا، قد ركﱠز إصلاحاته على القطاعات التالية: الزراعة، والصناعة والقطاع المالي والمؤسسات شبه الحكومية، والخدمة المدنية، والتجارة، والتخطيط والميزنة، والقطاع الخاص.
    50. En esta área de programas, el sistema de las Naciones Unidas ha concentrado sus esfuerzos en la capacitación la información y la vigilancia. UN ٥٠ - وقد ركﱠزت منظومة اﻷمم المتحدة جهودها في هذا المجال البرنامجي على التدريب واﻹعلام والرصد.
    37. El proyecto de lucha contra el VIH/SIDA reforzará sus intervenciones en los 24 distritos que comprende la Iniciativa, así como en las zonas de alta incidencia de la enfermedad en las que ha concentrado sus esfuerzos. UN 37 - وسيعزز مشروع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تدخلاته في الـ 24 بلدة المشمولة بأنشطة المبادرة، بالإضافة إلى المناطق ذات معدل الإصابة المرتفع التي كان يركز عليها جهوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus