También desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas temporales especiales para luchar contra la segregación en el mercado laboral. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل مكافحة التفريق في سوق العمل. |
Además, la oradora desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de capacitar a las mujeres más jóvenes para participar en la creciente industria turística. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية. |
Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
OMT Aún no ha considerado la posibilidad. | UN | ترتبط كل فئة بمبلغ نقدي من الخسارة/الربح مقارنة بخط الأساس. |
OMT Aún no ha considerado la posibilidad. | UN | ترتبط كل فئة بمبلغ نقدي من الخسارة/الربح مقارنة بخط الأساس. |
En consecuencia, ha considerado la cantidad de 111.272.419 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos, pagos o socorros a terceros, pérdidas financieras, otras pérdidas e intereses, desglosándola de la siguiente manera: | UN | وعليه، فقد نظر الفريق في مبلغ قدره 419 272 111 دولارا عن خسائر العقود، والدفعات أو الإعانات المقدمة للغير، والخسائر المالية، وسائر الخسائر والفوائد وذلك على النحو التالي: |
33. En cuanto a la cuestión de la incorporación del Pacto a la legislación interna, el orador pregunta si el Gobierno de Nueva Zelandia ha considerado la posibilidad de plantear abiertamente en un referéndum, en lugar de dejarla en manos de los dirigentes políticos. | UN | ٣٣ - وبشأن موضوع ترسيخ العهد، تساءل عما إذا كانت حكومة نيوزيلندا قد فكرت في طرح المسألة بكاملها للاستفتاء بدلا من مجرد تركها للقادة السياسيين. |
Desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de solicitar que la Corte Constitucional examine esa situación. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أن تطلب إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذه الحالة. |
Se pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de abrogar ese artículo, y pregunta también cuántos casos de aborto se han llevado ante los tribunales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إلغاء هذه المادة، كما سألت عن عدد حالات الإجهاض التي قدمت إلى المحاكم. |
Además, en el marco de algunas tendencias reformistas neohinduistas en los siglos XIX y XX se ha considerado la eliminación del sistema basado en las castas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الاتجاهات الإصلاحية الهندوسية الجديدة التي شهدها القرنان التاسع عشر والعشرون قد نظرت في إلغاء نظام الطبقات هذا. |
Se pregunta, en especial, si el Gobierno ha considerado la posibilidad de nombrar un representante del Ministerio de Hacienda en el Comité Nacional para establecer un vínculo entre la adopción de decisiones y la provisión de fondos. | UN | وتساءلت على وجه الخصوص عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تعيين ممثل لوزارة المالية في عضوية اللجنة الوطنية من أجل ايجاد صلة بين صنع القرارات وتخصيص الاعتمادات. |
Pregunta si la Secretaría prevé un cambio fundamental en la naturaleza de las actividades que se financiaban tradicionalmente con cargo al presupuesto, y si ha considerado la vinculación entre los recursos de la sección 34 y los de la sección 21. | UN | وسألت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تفكر بإجراء تغيير جوهري في طبيعة اﻷنشطة التي كانت تمول تقليديا من الميزانية وما إذا كانت قد نظرت في كيفية ربط الموارد في إطار الباب ٣٤ بالموارد في إطار الباب ٢١. |
Se pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales, como el establecimiento de cuotas para la participación de la mujer en los partidos políticos, y si se han puesto en práctica sistemas de apoyo para fomentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة. |
Sería útil saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de impartir a los maestros capacitación en materia de sensibilidad ante las cuestiones de género, tratando de alentar a las niñas a estudiar carreras no tradicionales. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تشجيع البنات على التماس الوظائف غير التقليدية. |
Pregunta si la República Checa ha considerado la posibilidad de incorporar una perspectiva de género en los programas de seguridad social y, en ausencia de un presupuesto para las cuestiones de género, qué perspectivas se emplean en la elaboración del presupuesto nacional. | UN | وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية قد نظرت في إدماج المنظور الجنساني في برامج الضمان الاجتماعي، وما هي المناظير المستخدمة في وضع الميزانية الوطنية في غياب الميزنة التي يراعى فيها المنظور الجنساني. |
Desea saber si el Estado Parte ha considerado la posibilidad de ofrecer incentivos especiales, como las becas, para alentar a las niñas a estudiar temas tradicionalmente masculinos. | UN | وواصلت حديثها فسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في مسألة وضع حوافز خاصة مثل المنح الدراسية لتشجيع البنات على دراسة المواد التي تعتبر تقليدياً خاصة بالرجال. |
91. Por consiguiente, el Grupo ha considerado la cantidad reducida que asciende a 60.668.364 dólares de los EE.UU. | UN | 91- ولذلك فقد نظر الفريق في المبلغ المخفض وقدره 364 668 60 دولاراً. |
Por lo tanto el Grupo ha considerado la cantidad de 45.801.828 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales, lucro cesante, pérdidas de bienes materiales, pagos efectuados o socorro prestado a terceros, pérdidas financieras, otras pérdidas e intereses, desglosada del modo siguiente: | UN | ولذلك فقد نظر الفريق في مبلغ قدره 828 801 45 دولاراً مطالب به كتعويض عن خسائر العقود، والكسب الفائت، وخسائر الممتلكات المادية، والمدفوعات إلى الغير أو تكاليف إغاثتهم، والخسائر المالية، والخسائر الأخرى، والفوائد، وذلك على النحو المبين في الجدول التالي: |
Sírvanse informar si el Gobierno ha considerado la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y las recomendaciones generales 23 y 25, como el establecimiento de cupos o incentivos para acelerar el logro de la igualdad, particularmente en las esferas del empleo, la participación en la vida política y pública, y el poder judicial. | UN | 9 - الرجاء بيان ما إذا كانت الحكومة قد فكرت في استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين رقم 23 و 25، من قبيل وضع حصص أو حوافز للتعجيل في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، لا سيما في مجالات العمالة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، والجهاز القضائي. |
El Sr. Bouheddou (Argelia) observa que el gran número de cartas en que se solicita el pago de las cuotas hacen que sea difícil para los Gobiernos llevar un registro de sus pagos a las Naciones Unidas, y pregunta si la Secretaría ha considerado la posibilidad de enviar recordatorios a los Estados Miembros que no hayan pagado sus cuotas en un plazo razonable, quizás de seis meses. | UN | 108 - السيد بوحِدُّو (الجزائر): أشار إلى أن العدد الكبير من الرسائل المتعلقة بالاشتراكات المقدرة جعل من الصعب على الحكومات تتَّبع المبالغ التي دفعتها إلى الأمم المتحدة وتساءل عمّا إذا كانت الأمانة العامة قد فكرت في إرسال مذكرات إلى الدول الأعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المقدَّرة في فترة معقولة يمكن أن تكون ستة أشهر. |