"ha contribuido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد أسهمت
        
    • وقد ساهم
        
    • وقد أسهم
        
    • أسهم إلى
        
    • لقد أسهم
        
    • لقد أسهمت
        
    El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y otros interlocutores, ha contribuido de manera importante a la prestación de servicios sanitarios en el país. UN وقد أسهمت الحكومة بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين إسهاما كبيرا في تعميم الخدمات الصحية في بلدنا.
    Desde su creación, la nueva cultura política prevaleciente en el continente ha contribuido de manera significativa a convertir a la NEPAD en una realidad. UN وقد أسهمت الثقافة السياسية الجديدة السائدة في القارة منذ البداية إسهاما كبيرا في جعل الشراكة حقيقة.
    Esto ha contribuido de manera significativa al elevado costo de los servicios de transporte por carretera de los cuales aún depende en gran medida el transporte internacional de carga. UN وقد ساهم ذلك كثيرا في ارتفاع تكاليف الخدمات الطرقية التي لاتزال حركة الشحن الدولية تعتمد عليها بشدة.
    El sector sanitario privado ha contribuido de manera significativa a la labor realizada en materia de atención de la salud. UN وقد ساهم قطاع الصحة الخاصة بدرجة كبيرة في جهود الرعاية الصحية العامة.
    La presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y de la UNOMIG ha contribuido de manera significativa a esa disminución. UN وقد أسهم وجود قوات حفظ السلام والبعثة في هذا النقصان إسهاما ملحوظا.
    A lo largo de la historia el Oriente Medio ha contribuido de manera inmensa a nuestro enriquecimiento material y espiritual como seres humanos y como sociedades. UN وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء.
    Es precisamente el carácter humanitario del movimiento de Ottawa el que ha contribuido de forma más clara a la creación de la voluntad política y la determinación de apoyar esta loable iniciativa. UN والطابع اﻹنساني لحركة أوتاوا هو على وجه التحديد الذي أسهم إلى أقصى حد في إيجاد اﻹرادة السياسية والاستعداد لدعم هذه المبادرة التي تستحق الثناء.
    Este liderazgo vasto, atinado y riguroso ha sido muy importante y ha contribuido de manera trascendental a los logros que hemos presenciado todos durante su destacada Presidencia. UN لقد أسهم بقيادته الفعالة والحكيمة إسهاماً كبيراً في الإنجازات التي شهدناها جميعاً خلال رئاسته المتميزة.
    Las Naciones Unidas, en sus primeros cincuenta años de existencia, ha contribuido de manera importante a los empeños por construir ese mundo. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة في أول ٥٠ سنة من وجودها بنصيب هام في الجهود الهامة إلى إقامة هذا العالم.
    La Corte ha contribuido de forma singular a la interpretación y el desarrollo del derecho internacional consuetudinario. UN وقد أسهمت المحكمة إسهاماً فريداً في تفسير وتطوير القانون الدولي العرفي.
    Esta iniciativa ha contribuido de manera positiva a la educación de los agricultores pero los resultados no han sido parejos y los progresos son lentos. UN وقد أسهمت هذه المبادرة بشكل إيجابي في تعليم المزارعين، غير أن النتائج المحققة كانت متفاوتة والتقدم المحرز كان بطيئا.
    El Organismo ha contribuido de manera significativa a abordar con éxito estos desafíos y ha demostrado ser una organización internacional confiable que promueve el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados sobre cuestiones relativas a la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN وقد أسهمت الوكالة إسهاما كبيرا في التعامل بشكل ناجح مع هذه التحديات وأثبتت أنها منظمة دولية يعتمد عليها تعزز دعم التعاون بين الدول بشأن المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    La cooperación con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha contribuido de manera significativa al fortalecimiento institucional del CARICAD como organismo especializado de la CARICOM para la administración pública y la gestión del desarrollo. UN وقد ساهم التعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التعزيز المؤسسي للمركز الكاريبي لإدارة التنمية بصورة ملحوظة بوصفه الوكالة المتخصصة للجماعة الكاريبية في مجال الإدارة العامة وإدارة التنمية.
    El Consejo Supremo de la Mujer ha contribuido de forma importante aportando estudios sobre la violencia contra la mujer, que comienzan a ser utilizados en algunas demandas judiciales de divorcio por malos tratos. UN وقد ساهم المجلس الأعلى للمرأة بشكل كبير في تسليط الضوء على هذه القضية عن طريق إجراء دراسات جادة ومركزة لحالات العنف ضد المرأة التي باتت ترصد في عدد من الدعاوى القضائية التي ترفعها الزوجات أمام المحاكم طلباً للتطليق للضرر بسبب عنف أزواجهن.
    Consideramos que la excesiva disponibilidad de armas y municiones y la debilidad o ausencia de controles en varios países ha llevado al desvío de armas y sus municiones al mercado ilegal y ello ha contribuido de manera decisiva a incrementar la violencia urbana en muchos de nuestros países y a fortalecer el crimen organizado. UN ونعتقد أن الوفرة المفرطة للأسلحة والذخائر، إلى جانب غياب أو ضعف إجراءات المراقبة في مختلف البلدان، قد أدت إلى تحول الأسلحة والذخائر إلى الاتجار غير المشروع. وقد ساهم ذلك بشكل حاسم في زيادة العنف في المناطق الحضرية في العديد من بلداننا، وتعزيز الجريمة المنظمة.
    Ese acuerdo ha contribuido de manera significativa a mejorar el acceso a medicamentos antirretrovíricos a precios asequibles. UN وقد أسهم الاتفاق كثيرا في تحسين فرص الحصول على العقاقير المضادة للريتروفيروسات الرخيصة الثمن.
    La observancia del Día ha contribuido de manera significativa al aumento de la conciencia acerca de la reducción de los desastres tanto en las comunidades locales como en los países de todo el mundo. UN وقد أسهم الاحتفال بذلك اليوم إسهاما كبيرا في زيادة الوعي بالحد من الكوارث في المجتمعات المحلية والبلدان في جميع أنحاء العالم.
    En segundo lugar, deseo señalar que la sexta Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas ha contribuido de manera importante a reforzar la eficacia de este instrumento. UN ثانياً، أود استرعاء الانتباه إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية الذي أسهم إلى حد كبير في تعزيز فعالية الصك المذكور.
    Con su visión perspicaz, su sentido de compromiso y su amplitud de miras, ha contribuido de manera importante al desarrollo de las Naciones Unidas y a la promoción de África. UN لقد أسهم بفضل وضوح رؤيته، والتزامه، وتفتح ذهنه إسهاما كبيرا في تطوير الأمم المتحدة وتعزيز مصالح أفريقيا.
    Desde su creación, hace más de 40 años, el OIEA ha contribuido de manera singular a promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y a establecer las normas internacionales para la seguridad nuclear y para la gestión de los desechos radiactivos. UN لقد أسهمت الوكالة، منذ إنشائها قبل أكثر من ٤٠ عاما، إسهاما فريدا من نوعه في تعزيز استخدام الطالقة النووية في اﻷغراض السلمية، ولوضع معايير دولية لﻷمان النووي وإدارة النفايات المشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus