El Equipo de Tareas ha convenido en las siguientes atribuciones: | UN | وقد وافقت فرقة العمل على الصلاحيات المقترحة. |
El Comité Especial ha convenido en las categorías de participantes. | UN | وقد وافقت اللجنة المخصصة على فئات المشتركين فيه. |
No obstante, la División ha convenido en incluir en su base de datos las fechas de terminación del trabajo sobre el terreno y las fechas de envío de las comunicaciones de auditoría. | UN | ووافقت الشعبة، مع ذلك، على إدراج مواعيد إنجاز العمل الميداني ومواعيد إصدار رسائل مراجعة الحسابات في قاعدة بياناتها. |
El Gobierno de Dinamarca ha convenido en financiar nuevos enfoques del desarrollo de las capacidades mediante tres centros de experimentación. | UN | ووافقت حكومة الدانمرك على تمويل نهج جديدة لتنمية القدرات بواسطة ثلاثة مراكز تجريب. |
El Banco Asiático de Desarrollo ha convenido, en principio, en prestar apoyo al proyecto. | UN | وقد وافق مصرف التنمية اﻵسيوي، من حيث المبدأ، على دعم هذا المشروع. |
También tengo en cuenta que el Grupo de un país ha convenido en ello. | UN | كما أضع في اعتباري أن مجموعة اﻟ ١٢ قد وافقت على ذلك. |
La Corporación de Petróleo de Ceilán, que tiene el monopolio de la importación de petróleo, ha convenido en introducir la gasolina sin plomo en 1996. | UN | وقد وافقت شركة سيلان للنفط التي تحتكر استيراد النفط على توفير غازولين خالٍ من الرصاص ابتداء من عام ٦٩٩١. |
Recientemente el ACNUR ha convenido en armonizar su estructura presupuestaria con la de algunos otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد وافقت المفوضية أخيرا على مواءمة هيكل ميزانيتها مع مثيله لدى بعض وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El Gobierno de las Islas Falkland ha convenido recientemente en ampliar la zona para ofrecer otras 20 parcelas. | UN | وقد وافقت حكومة جزر فوكلاند مؤخراً على توسيع نطاق رقعة الأرض هذه لتوفير 20 رقعة أرض سكنية أخرى. |
Malta ha convenido en contribuir a este intercambio de información. | UN | وقد وافقت مالطة على المساهمة في تبادل المعلومات هذا. |
El Gobierno de Italia, al firmar un memorando de entendimiento con el Banco Mundial, ha convenido también en ser miembro financiador de la Fundación del Portal del Desarrollo. | UN | وقد وافقت حكومة إيطاليا أيضا، بتوقيعها مذكرة تفاهم مع البنك الدولي، على أن تصبح عضوا مؤسسا لمؤسسة غايتواي الإنمائية. |
Asimismo, ha convenido en que, en los demás casos, las notas serán tan concisas como sea posible. | UN | وقد وافقت أيضا على أن تكون المذكرات في قضايا أخرى، موجزة قدر الإمكان. |
El Gobierno del Iraq ha convenido también en establecer sistemas apropiados de comunicaciones para las Naciones Unidas. | UN | ووافقت حكومة العراق أيضا على إقامة شبكات اتصالات مناسبة من جانب اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de los Países Bajos ha convenido en proporcionar los servicios de un experto que preparará una propuesta inicial de ley postal del Estado para Bosnia y Herzegovina. | UN | ووافقت حكومة هولندا على تقديم خبير يقوم بوضع اقتراح أولي لقانون للبريد على مستوى الدولة في البوسنة والهرسك. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha convenido en participar en este programa junto con las otras instituciones de investigación. | UN | ووافقت جامعة الأمم المتحدة على المشاركة في هذا البرنامج إلى جانب مؤسسات بحوث أخرى. |
La Caja Común del Personal de las Naciones Unidas ha convenido también en examinar la organización de sus funciones contables. | UN | وقد وافق الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على إعادة النظر في تنظيم مهامه المتعلقة بالمحاسبة. |
Un país ya ha convenido en enjuiciar a un sospechoso y continúan los esfuerzos para que otros países sigan el ejemplo. | UN | وقد وافق بلد بالفعل على محاكمة متهم واحد، ويتم مواصلة بذل الجهود لحث بلدان أخرى على الاقتداء بذلك. |
El Gobierno de Suiza ha convenido en sufragar todos los gastos relacionados con la renovación del Palais Wilson. | UN | وأضاف أن الحكومة السويسرية قد وافقت على تغطية جميع تكاليف تجديد قصر ويلسون. |
La SNA ha convenido en que no insistirá en que se excluyan de la Conferencia las agrupaciones más pequeñas. | UN | فقد وافق التحالف على ألا يصر على استبعاد اﻷحزاب الصغرى من الاشتراك في المؤتمر. |
Como se indicó en el párrafo 28 supra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha convenido en desempeñar esa función. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ أعلاه، فقد وافقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الاضطلاع بهذه العمليات. |
Se ha convenido en principio en un enfoque escalonado de tres temas. | UN | وقد اتفق على نهج مرحلي ذي ثلاثة بنود من حيث المبدأ. |
Encomia al Gobierno de Angola por haber promulgado la Ley de Amnistía, por el acantonamiento de la policía de reacción rápida y por continuar la retirada a sus cuarteles de las Fuerzas Armadas Angoleñas, y le insta a que tome las medidas correctivas necesarias a los efectos de la retirada que ha convenido con la UNAVEM y llegue a un acuerdo con ésta en cuanto a las operaciones restantes de retirada; | UN | ٩ - يثني على حكومة أنغولا ﻹصدار قانون العفو وإيواء شرطة الرد السريع، ولمواصلة انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية إلى ثكناتها، ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة بشأن تحركات الانسحاب، كما هو متفق عليه مع بعثة التحقق، وكذلك على التوصل إلى اتفاق مع البعثة بشأن عمليات الانسحاب المتبقية؛ |
Ucrania ha convenido en clausurar la central nucleoeléctrica de Chernobyl para el año 2000. | UN | لقد وافقت أوكرانيا على غلق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Dado que la comunidad internacional ha convenido en que el uso de armas nucleares constituye un crimen de lesa humanidad y una violación de la Carta, es claro que existe un consenso sobre la ilegalidad del uso de dichas armas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
1. El Subcomité podrá decidir el aplazamiento de una misión a un Estado Parte si el Estado Parte de que se trate ha convenido en una visita programada a su territorio del Comité contra la Tortura, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención. | UN | ١- للجنة الفرعية أن تقرر إرجاء إيفاد بعثة إلى دولة طرف إذا وافقت الدولة الطرف المعنية على زيارة مقرﱠرة ﻷراضيها من جانب لجنة مناهضة التعذيب، عملا بالفقرة ٣ من المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
Además, el Gobierno vietnamita ha convenido en la contratación directa, por el ACNUR, de unos 30 funcionarios locales de apoyo en Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh, que hasta el momento habían sido adscritos al ACNUR por medio de la oficina de servicio vietnamita. | UN | ولقد وافقت الحكومة الفييتنامية، باﻹضافة إلى ذلك، على قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مباشرة بتعيين نحو ٠٣ موظف دعم محلياً في هانوي ومدينة هو شي مين بعد أن كان مكتب الخدمات الفييتنامي يوفر هؤلاء الموظفين للمفوضية باﻹعارة. |
En cuestiones tales como el terrorismo y el cambio climático, así como en muchas otras, la comunidad internacional ha convenido en que ningún país puede abordarlos por sí solo. | UN | فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد. |
En último término, se ha convenido a nivel de MERCOSUR, Bolivia y Chile, el intercambio de información sobre rechazos, expulsiones y personas buscadas en los países miembros. | UN | وأخيرا، فقد اتفق أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي على تبادل المعلومات المتعلقة برفض منح التأشيرات، وحالات الطرد، والأشخاص المطلوبين في البلدان الأعضاء. |
16. Su delegación observa que la Comisión de Cuotas ha convenido en algunos casos en que es necesario efectuar modificaciones habida cuenta de las distorsiones existentes en el ingreso nacional a causa de tipos de cambio sesgados o inadecuados. | UN | 16 - وقال إن وفده يلاحظ أن لجنة الاشتراكات وافقت في بعض الحالات على إجراء تعديلات رأتها ضرورية للتصدي للتشوهات التي تحدث في الدخل القومي نتيجة لاستخدام أسعار صرف معيبة أو غير سليمة. |