"ha creado una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد أنشأت
        
    • وأنشأت
        
    • وقد أنشأ
        
    • فقد أنشأت
        
    • قد أنشأت
        
    • قد أوجد
        
    • قد خلقت
        
    • قد أنشأ
        
    • أنشأ المكتب
        
    • وأوجدت
        
    • نشأت حالة
        
    • وأنشأ وحدة
        
    • في خلق
        
    • قد خلق
        
    La policía ha creado una dependencia especial para investigar la pornografía en Internet. UN وقد أنشأت الشرطة وحدة خاصة للتحقيق في الإباحة الجنسية على الإنترنت.
    Por su parte, el Pakistán ha creado una estructura de derechos humanos y ha decidido transformarla en ministerio. UN وقد أنشأت من جهتها خلية معنية بحقوق اﻹنسان، وقد قررت تحويلها مؤخرا إلى وزارة قائمة بذاتها.
    La OMS ha creado una Comisión mundial sobre el desarrollo de la mujer y la salud. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بتنمية المرأة وصحتها.
    El Gobierno de Ucrania ha creado una milicia penal que se ocupa de los asuntos en que están involucrados menores. UN وأنشأت حكومة أوكرانيا ميليشيا جنائية لشؤون اﻷحداث.
    En el Consejo Nacional de la Mujer se ha creado una Oficina del Ombudsman para Asuntos de la Mujer, que se encarga de examinar las quejas presentadas por las mujeres y de ofrecerles asistencia jurídica. UN وقد أنشأ المجلس القومي للمرأة مكتباً لشكاوى المرأة يتولى رصد وتقييم شكاوى وتظلمات المرأة وتقديم المساعدة القانونية لها.
    ha creado una Comisión Nacional de Derechos Humanos independiente, como se recomienda en la Declaración y el Plan de Acción de Viena. UN فقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El Gobierno ha organizado seminarios para realzar la conciencia pública del derecho humanitario y ha creado una cartera ministerial independiente relativa los derechos humanos. UN والحكومة تقوم بتنظيم حلقات دراسية لتعزيز الوعي العام بالقانون الإنساني، كما أنها قد أنشأت وزارة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Conscientes de que el prolongado conflicto civil en Sierra Leona ha creado una situación que no permite a la mayoría de los nacionales de Sierra Leona recibir la asistencia humanitaria necesaria. UN ويدركان أن النزاع الأهلي المتطاول الأمد في سيراليون قد أوجد حالة تعذر في ظلها الوصول إلى الأغلبية الساحقة من مواطني سيراليون الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية،
    ha creado una serie de grupos de trabajo para que ayuden en las tareas de reintegración de la ciudad de Sarajevo. UN وقد أنشأت هذه اللجنة عددا من اﻷفرقة العاملة للمساعدة على إعادة توحيد مدينة سراييفو.
    El Gobierno ha creado una Oficina de asuntos relacionados con las organizaciones no gubernamentales a fin de coordinar las actividades de estas organizaciones que reciben financiación del extranjero. UN وقد أنشأت الحكومة مكتبا لشؤون المنظمات غير الحكومية لتنسيق أنشطة تلك المنظمات في مجال التنمية الممولة من الخارج.
    El Gobierno de Barbados ha creado una comisión nacional de control del VIH/SIDA. UN وقد أنشأت حكومة بربادوس لجنة وطنية لإدارة هذا المرض.
    El nuevo Gobierno ha creado una Secretaría de Estado encargada de la alfabetización y la educación no estructurada. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة دولة لمحو الأمية والتعليم غير الرسمي.
    El Gobierno de Angola ha creado una comisión nacional y se han introducido medidas jurídicas para mantener y supervisar las acciones del Gobierno en ese campo. UN وقد أنشأت حكومة أنغولا لجنة وطنية واتخذت تدابير قانونية لمواصلة ورصد الإجراءات الحكومية في ذلك المجال.
    España ha creado una comisión especial, cuyas funciones abarcan las incumbencias de todos los Ministerios del Gobierno. UN وأنشأت اسبانيا لجنة خاصة، تشمل مهامها مجالات اختصاص جميع وزارات الحكومة.
    El Gobierno de Camboya ha creado una red de comités para el desarrollo de las aldeas, apolíticos y nombrados por votación, que contribuyen a la planificación del desarrollo social. UN وأنشأت حكومة كمبوديا شبكة لجان لا سياسية منتخبة تعنى بالتنمية الريفية تساهم في تخطيط التنمية الاجتماعية.
    El Ministerio de Educación, Juventud y Deportes ha creado una junta especial de asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la educación de los grupos étnicos. UN وأنشأت وزارة التعليم والشباب والرياضة مجلسا استشاريا خاصا يعنى بمسائل التعليم الإثني.
    Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II ha creado una fundación para el medio ambiente y el desarrollo sostenible que se ocupa, entre otras cosas, de la biodiversidad. UN وقد أنشأ سمو الأمير ألبرت الثاني، مؤسسة للبيئة والتنمية المستدامة، من بين اختصاصاتها التنوع البيولوجي.
    Es por ello que mi Gobierno ha creado una Dependencia de solución de conflictos, adscrita a mi Ministerio, como el cauce a través del cual podemos hacer nuestra contribución. UN ولذا فقد أنشأت حكومتي وحدة لحل الصراعات في إطار وزارتي باعتبارها قناة نستطيع المساهمة من خلالها.
    También desea saber si Malasia ha creado una estructura permanente a nivel Federal para asegurar la aplicación consecuente de leyes, políticas y programas relativos a los derechos de la mujer. UN وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة.
    No obstante, el crecimiento revolucionario de las comunicaciones también ha creado una brecha considerable entre las exigencias de los pueblos de que se tomen medidas y la capacidad limitada de los gobiernos y las organizaciones de satisfacer esas demandas. UN بيد أن النمو الجذري في مجال الاتصالات قد أوجد أيضا فجوة بين مطالبــــات الشعوب بالعمل والقدرة المحدودة للحكومــــات والمنظمــــات على تلبية هذه المطالبات.
    Sería igualmente injusto no reconocer que ha creado una situación nueva para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN ومما يجافي اﻹنصاف كذلك ألا نعترف بأن هــذه الزيادة قد خلقت موقفا جديدا للدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    La transformación democrática que se ha producido en el último año en mi país ha creado una nueva base de cooperación con el Tribunal. UN فالتغير الديمقراطي الذي كان جاريا في بلدي خلال السنة الماضية قد أنشأ أساسا للتعاون مع المحكمة.
    Esta oficina ha creado una red de funcionarios de diversos departamentos del Gobierno central y de las administraciones descentralizadas. UN وقد أنشأ المكتب شبكة من المسؤولين في جميع الإدارات الحكومية المركزية وفي الإدارات المفوضة.
    La reciente serie de crisis ha puesto de manifiesto los factores de vulnerabilidad comunes y ha creado una nueva sensación de urgencia. UN وقد أكدت سلسلة الأزمات الأخيرة أوجه الضعف المشتركة وأوجدت إحساسا جديدا بالإلحاح.
    En tercer lugar, se ha creado una situación humanitaria catastrófica, con personas que viven al aire libre, sin comida, techo o asistencia médica. UN وثالثا، نشأت حالة إنسانية أشبه بالكارثة، حيث يعيش الناس في العراء، بدون طعام أو مأوى أو مساعدة طبية.
    Por consiguiente, el Sudán ha creado una estrategia nacional para luchar contra el paludismo, creando una entidad especial para mejorar los medios destinados a controlar la propagación de la enfermedad y, de ese modo, poder mejorar la prevención y el tratamiento. UN ونتيجة لذلك، وضع السودان الاستراتيجية القومية لمحاربة الملاريا وأنشأ وحدة خاصة لمكافحة المرض تعنى بتعزيز طرق التحكم في انتشاره وتكثيف عمليات مراقبته، مما ساعد على تطوير الأدوات والأساليب الفعالة للوقاية والعلاج.
    Asimismo, la política del Gobierno del Turquía de colaborar con los Gobiernos de Estados Unidos de América y el Reino Unido imponiendo una zona ilegal de prohibición de vuelos ha creado una situación anormal en el norte del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    Por otro lado, el rompimiento del monopolio estatal en el usufructo de la tierra ha creado una dinámica positiva en el campo cubano. UN ومن جهة أخرى، فإن كسر الاحتكار الحكومي في الاستنفاع من اﻷرض قد خلق دينامية ايجابية في الريف الكوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus