La comunidad internacional ha desplegado esfuerzos considerables para contribuir a resolver esta crisis y restablecer la democracia en Haití. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي. |
La Organización ha desplegado esfuerzos concertados para garantizar su integridad abriendo al mismo tiempo un espacio para la innovación. | UN | 68 - لقد بذلت المنظمة جهودا مشتركة كي تضمن التكامل مع الإفساح في المجال أمام الابتكار. |
Como puede observarse, el Gabón ha desplegado esfuerzos considerables para proteger mejor la naturaleza y los ecosistemas. | UN | وكما يتضح، فقد بذلت غابون جهودا مضنية من أجل تحقيق حماية أكبر للطبيعة والنظم البيئية. |
Madagascar ha desplegado esfuerzos considerables, pero nuestro país sigue afrontado numerosos retos para lograr los ODM. | UN | وتبذل مدغشقر جهوداً كبيرة، ولكن بلدنا لا يزال يواجه تحديات عديدة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mayoría de las organizaciones ha desplegado esfuerzos encaminados a reducir y dar seguimiento a los anticipos pendientes de los asociados. | UN | وقد بذلت معظم المؤسسات جهوداً لمتابعة السُّلف المستحقة السداد وخفضها. |
El Gobierno ha desplegado esfuerzos con miras a mejorar las aptitudes de los entrenadores, crear la infraestructura deportiva y proporcionar recursos adecuados a la ciencia del deporte. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا للارتقاء بمهارات رابطة التدريب، وإقامة بنى تحتية للرياضة وبناء معرفة علمية داعمة لها. |
Teniendo presente el requisito esencial de salvaguardar la seguridad nacional, China ha desplegado esfuerzos continuos y ha adoptado medidas proactivas para asegurar la transparencia en materia nuclear. | UN | ومن منطلق الحفاظ على الأمن القومي، تبذل الصين جهودا مستمرة لكفالة الشفافية النووية وتتخذ إجراءات إيجابية لهذا الغرض. |
Teniendo presente el requisito esencial de salvaguardar la seguridad nacional, China ha desplegado esfuerzos continuos y ha adoptado medidas proactivas para asegurar la transparencia en materia nuclear. | UN | ومن منطلق الحفاظ على الأمن القومي، تبذل الصين جهودا مستمرة لكفالة الشفافية النووية وتتخذ إجراءات إيجابية لهذا الغرض. |
16. El PNUFID ha desplegado esfuerzos para explorar esa cuestión más a fondo. | UN | ٦١ - وبذل اليوندسيب جهودا لمواصلة تقصي المسألة. |
Esas afirmaciones han sorprendido considerablemente a mi Gobierno, pues es de conocimiento público que el Gobierno de Angola ha desplegado esfuerzos infatigables para prestar asistencia a las personas afectadas por la crisis, con independencia de los lugares en que vivan. | UN | إن هذه التصريحات دفعت بحكومتي إلى الاستغراب الشديد نظرا لمعرفة الجميع بأن حكومة أنغولا تبذل جهودا متواصلة لمساعدة السكان المتضررين بهذه اﻷزمة، بغض النظر عن المناطق التي يوجدون فيها. |
Es innegable que el Estado ha desplegado esfuerzos considerables en favor del sector de la salud pública, pero aún queda muchísimo por hacer. | UN | ٢٠ - ولا شك أن الدولة بذلت جهودا كبيرة لفائدة قطاع الصحة العامة، ولكن الحالة تتطلب إنجازا أكثر من ذلك بكثير. |
Esta resolución sólo es una medida provisional mínima que no cabe describir de otra forma y, a pesar de este arreglo, fruto de una asamblea de las Naciones Unidas, el Iraq ha desplegado esfuerzos sobrehumanos con la Secretaría General de la Organización a fin de aplicar la resolución. | UN | إن هذا القرار هو إجراء مؤقت وضئيل ولا ينبغي وصفه بغير ذلك، وعلى الرغم من هذا اﻹقرار الصادر عن محفل تابع لﻷمم المتحدة فقد بذل العراق جهودا حثيثة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في سبيل تنفيذ هذا القرار. |
El Comité reconoce que el Estado Parte ha desplegado esfuerzos para dar a conocer las disposiciones de la Convención en las escuelas. | UN | ١٢٣١- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس. |
36. El Comité reconoce que el Estado Parte ha desplegado esfuerzos para dar a conocer las disposiciones de la Convención en las escuelas. | UN | ٦٣- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس. |
59. Marruecos ha desplegado esfuerzos constantes para lograr un desarrollo armonioso y corregir las desigualdades sociales en la condición de los hombres y las mujeres. | UN | ٥٩ - وذكرت أن المغرب تبذل جهودا دائبة لتحقيق التنمية وتصحيح الفوارق الاجتماعية بين مركز المرأة ومركز الرجل. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cuanto órgano operacional del sistema, ha desplegado esfuerzos considerables para traducir en resultados concretos los nuevos objetivos de la comunidad internacional y mejorar su rendimiento sobre el terreno para alcanzarlos. | UN | وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف. |
La mayoría de las organizaciones ha desplegado esfuerzos encaminados a reducir y dar seguimiento a los anticipos pendientes de los asociados. | UN | وقد بذلت معظم المؤسسات جهوداً لمتابعة السُّلف المستحقة السداد وخفضها. |
26. La CESPAO ha desplegado esfuerzos para establecer una red de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología. | UN | ٦٢- وبذلت اللجنة جهوداً ﻹنشاء مراكز إقليمية وشبكة للتدريب ونقل التكنولوجيا. |
Asimismo, el Gobierno ha desplegado esfuerzos para promover actividades educativas sistemáticas para adultos fuera de las instituciones educativas escolares, promulgando la Ley de Educación Social, complementada por la Ley de Bibliotecas y la Ley de Museos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبذل اليابان جهوداً للترويج ﻷنشطة تعليمية منظمة للكبار خارج معاهد التعليم النظامي عن طريق سنّ قانون التثقيف الاجتماعي واستكماله بقانون المكتبات وقانون المتاحف. |
142. El Real Gobierno de Camboya ha desplegado esfuerzos por modificar gradualmente estas normas y prácticas de conducta antiguas e incivilizadas mediante la educación y a partir de la aplicación de la ley. | UN | 142 - بذلت حكومة كمبوديا الملكية جهوداً لتعدل تدريجياً، من خلال التعليم، أنماط السلوك هذه وغيرها من أنماط السلوك غير المتحضر والممارسات غير المتحضرة مستندة إلى تطبيق القانون. |
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas. | UN | وقد بذلت حكومتها جهوداً متضافرة على مستوى الحكومة الفدرالية ومستوى حكومات الولايات لحظر الممارسات العرفية والتقليدية التي ليست فقط تمييزية وإنما ضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والبنت. |