"ha documentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتوثيق
        
    • وثقت
        
    • وثق
        
    • ووثقت
        
    • وثّق
        
    • ووثّق
        
    • وقد وثَّق
        
    • وثّقت
        
    • ووثق
        
    • وثقها
        
    • ووثَّق
        
    • توثيقاً
        
    • توثيقه
        
    • النحو الموثّق
        
    • وقد وثَّقت
        
    La misión ha documentado fielmente las opiniones, aspiraciones y preocupaciones de los dirigentes de la región y de otros países y las ha puesto en conocimiento de todos los interesados de manera pública o privada. UN وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا.
    El Grupo también ha documentado el apoyo que han recibido del Gobierno del Sudán. UN كما قام الفريق بتوثيق الدعم الذي تتلقاه من الحكومة السودانية.
    Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. Open Subtitles خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى
    El Grupo ha documentado que esos bombardeos causaron bajas civiles. UN وقد وثق الفريق الإصابات المدنية التي نتجت عن عمليات القصف هذه.
    La ONUB ha documentado 43 casos de saqueo y destrucción de propiedades de civiles perpetrados por elementos pertenecientes a todas las partes en el conflicto. UN ووثقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي 43 حالة من حالات النهب والتدمير للممتلكات المدنية من قبل جميع الأطراف.
    28. El Grupo ha documentado que el M23 ha seguido recibiendo apoyo desde territorio rwandés. UN 28 - وثّق الفريقُ استمرار تلقي حركة 23 مارس الدعم من الأراضي الرواندية.
    El Grupo examinaba los diarios de navegación en los aeropuertos de los Kivus e Ituri, y ha documentado numerosos vuelos relacionados con las aeronaves de estas compañías durante el mandato del Grupo. UN وقد استعرض الفريق سجلات الطائرات في المطارات الموجودة في محافظتي كيفو ومقاطعة إيتوري، ووثّق خلال ولاية الفريق العديد من الرحلات المرتبطة بطائرات هذه الشركات.
    El Relator Especial ha documentado casos diversos en sus informes sobre sus visitas a distintos países y en el registro de las comunicaciones a las que ha dado seguimiento. UN وقد وثَّق المقرر الخاص مختلف الحالات في التقارير المتعلقة بزياراته إلى بلدان مختلفة وفي جرد البلاغات التي تابعها.
    Amnistía Internacional ha documentado muchos casos de trabajadores domésticos que son víctimas de actos de violencia que incluyen el hostigamiento sexual o la violación por su empleador. UN وقد وثّقت المنظمة كثير من الحالات التي كان فيها الخدم المنزلي ضحية لأعمال العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب من جانب المستخدِم.
    Para apoyar esta transición, el equipo del proyecto ha documentado los procesos institucionales existentes. UN وسعيا لدعم هذه المرحلة الانتقالية، قام فريق المشروع بتوثيق عمليات تصريف الأعمال القائمة.
    La organización ha documentado casos de acoso sexual y ataques cometidos por las fuerzas gubernamentales contra mujeres por manifestarse públicamente. UN وقد قامت المنظمة بتوثيق حالات تحرش جنسي وهجمات ضد النساء من جانب قوات الحكومة بسبب قيام أولئك النساء بالتظاهر علنا.
    En el pasado, el Grupo de Supervisión también ha documentado el papel del Sr. Gebrethiwet en relación con la adquisición de equipo militar. UN وكان فريق الرصد قد قام في الماضي بتوثيق دور السيد غبريتهويت في شراء المعدات العسكرية.
    - ha documentado una lista de potenciales víctimas en Detroit. Open Subtitles لقد قام بتوثيق مجموعة ضحايا محتملين في ديترويت
    La Comisión lo ha documentado plenamente en los párrafos 281 y 429. UN وقد وثقت اللجنة هذا الموضوع بوضوح في الفقرتين 281 و 429.
    Human Rights Watch ha documentado claramente que ambos movimientos utilizan a niños soldados. UN وقد وثقت منظمة رصد حقوق الإنسان بشكل واضح استخدام الحركتين للأطفال كجنود.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha documentado por lo menos dos incidentes de ese tipo, en los que 11 niños fueron atacados por colonos. UN وقد وثق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حادثين على الأقل من هذا النوع، تعرض فيهما 11 طفلا لهجوم من قبل المستوطنين.
    Desde 2012, el Grupo ha documentado transferencias a pequeña escala de material de ese tipo desde Libia hacia diferentes países, entre ellos Argelia y Túnez. UN ومنذ عام 2012، وثق الفريق عمليات نقل صغيرة الحجم لمثل هذه الأعتدة من ليبيا إلى مختلف البلدان، منها الجزائر وتونس.
    La ONUB ha documentado 68 casos en los últimos seis meses, pero se cree que el número real sea mucho más elevado. UN ووثقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي 68 حالة خلال الستة شهور الأخيرة، بيد أنه يعتقد أن العدد الفعلي يفوق ذلك بكثير.
    Sin embargo, el Grupo de Supervisión no tiene conocimiento de que ningún Estado Miembro en cuya jurisdicción ha documentado que el Gobierno de Eritrea realiza actividades de recaudación de impuestos haya presentado tales informes de aplicación. UN إلا أن فريق الرصد ليس على علم بأي تقارير عن التنفيذ قدمتها دول أعضاء سبق أن وثّق فريق الرصد أنشطة قامت بها حكومة إريتريا لتحصيل الضرائب في مناطق اختصاصها.
    El Grupo ha documentado que desde julio de 2009 el Coronel Shetani ha reanudado el reclutamiento de niños al norte de Rutshuru. UN ووثّق الفريق أن الكولونيل شيتاني استأنف منذ تموز/يوليه 2009 تجنيد الأطفال شمال روتشورو.
    El UNRISD ha documentado esas experiencias en varios países en transición, en particular la Argentina, Benin, Chile, Hungría, la India, Malawi y la República Checa. UN وقد وثَّق معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية تجارب من هذا القبيل في عدد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ومنها الأرجنتين وبنن والجمهورية التشيكية وشيلي وملاوي والهند وهنغاريا.
    Namibia también ha documentado altos índices de consumo de tabaco de prácticas abusivas de alcohol y de obesidad. UN كما وثّقت ناميبيا أيضا ارتفاعاً في معدلات تدخين التبغ وتعاطي الكحول، والسمنة.
    El Grupo ha documentado que los grupos armados siguieron participando en la producción y el comercio de oro en el primer semestre de 2013. UN ووثق الفريق استمرار مشاركة الجماعات المسلحة في إنتاج الذهب والاتجار به خلال النصف الأول من عام 2013.
    Como resultado de ello, se cometen violaciones graves de una serie de derechos humanos, incluidos asesinatos de campesinos vinculados a dichas actividades, que el Relator Especial ha documentado en varias comunicaciones transmitidas a los Estados. UN ونتيجة لذلك، تحدث انتهاكات خطيرة لمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك قتل فلاحين بسبب هذه الأنشطة التي وثقها المقرر الخاص في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الدول.
    33. La fuente ha documentado la extensa labor que el Sr. Soltani ha realizado como defensor de los derechos humanos. UN 33- ووثَّق المصدر العمل المكثف الذي اضطلع به السيد سلطاني بصفته مدافعاً عن حقوق الإنسان.
    Ha habido confiscaciones y la nacionalización de las viviendas no se ha documentado debidamente. UN وحدثت مصادرات للعقارات ولم يوثَق تأميم المساكن توثيقاً حسب الأصول.
    En informes anteriores y en la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia se ha documentado esa confiscación de tierra. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.
    El aumento de las salidas de IED de las empresas de los países en desarrollo se ha visto acompañado por un incremento del número de empresas transnacionales (ETN) de países en desarrollo, como se ha documentado en diversas publicaciones de la UNCTAD. UN ويصاحب الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من شركات البلدان النامية ارتفاع في عدد الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية، على النحو الموثّق في مختلف منشورات الأونكتاد().
    Desde 1978, mediante misiones enviadas a Israel y a los territorios ocupados, incluido el Golán, la OIT ha cumplido su mandato de fiscalizar la situación de los trabajadores palestinos y ha documentado la forma en que sus intereses y los de los empleadores palestinos pueden promoverse prestando asistencia técnica apropiada y suficiente. UN فمن خلال البعثات التي أوفدت إلى إسرائيل والأراضي المحتلة بما فيها الجولان، تضطلع منظمة العمل الدولية منذ عام 1978 بولايتها في رصد حالة العمال الفلسطينيين وقد وثَّقت الطريقة التي يمكن بها تحسين مصالحهم ومصالح المستخدِمين الفلسطينيين بتوفير المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus