"ha ejercido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد مارست
        
    • قد مارست
        
    • قد مارس
        
    • ولقد مارست
        
    • ومارست
        
    • وقد مارس
        
    • ومارس
        
    • فإنها تمارس
        
    • لم تمارس
        
    • لقد مارست
        
    • مورست بها
        
    • لم يمارس
        
    • مارست في
        
    • الصين تمارس
        
    • أن مارست
        
    El tribunal ha ejercido esta jurisdicción en varios casos. UN وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة.
    La jurisprudencia demuestra que el Tribunal Federal ha ejercido constantemente una reserva judicial en tales casos. 5.2. UN وتشير جميع السوابق القضائية إلى أن المحكمة الاتحادية قد مارست باستمرار التحفظ القضائي في مثل هذه الحالات.
    La India aduce también que mediante elecciones celebradas por las autoridades indias de ocupación el pueblo de Cachemira ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية.
    China siempre ha ejercido la mayor moderación respecto a los ensayos nucleares, y nuestra actitud no se ha visto influida por ningún acontecimiento o circunstancia determinados. UN ولقد مارست الصين باستمرار أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية، ولم يتغير موقفنا تحت تأثير أي حدث أو ظرف.
    Por su lado, en su condición de Estado parte en el TNP, el Japón, ha ejercido y defendido el derecho a usar la energía nuclear con fines pacíficos. UN واليابان بوصفها دولة طرف في المعاهدة، تمتعت بحق تسخير الطاقة الذرية في الأغراض السلمية ومارست حقها هذا.
    ha ejercido este papel conductor con gran habilidad y con un éxito significativo. UN وقد مارس هذا الدور الرائد بمهارة كبيرة ونجاح بارز.
    ha ejercido la medicina en Inglaterra, la India, Irlanda y los Estados Unidos. UN ومارس مهنة الطب في انكلترا والهند وأيرلندا والولايات المتحدة.
    La Argentina ha ejercido y continuará ejerciendo esas facultades de conformidad con el derecho internacional. UN وقد مارست اﻷرجنتين تلك السلطة، وستظل تمارسها، وفقا للقانون الدولي.
    China ha ejercido constantemente la " máxima moderación " en materia de ensayos nucleares y el número de los ensayos que ha realizado es extremadamente reducido. UN وقد مارست الصين طوال الوقت ُأقصى قدر من التقيدُ بشأن التجارب النووية وان عدد التجارب التي أجرتها محدود للغاية.
    China siempre ha ejercido el mayor autocontrol en el desarrollo de las armas nucleares. UN وقد مارست الصين على الدوام أقصى درجات ضبط النفس بشأن تطوير اﻷسلحة النووية.
    Si repasamos de manera retrospectiva la historia de la Organización, constatamos que ésta ha ejercido una enorme influencia a lo largo de los años. UN فإذا ألقينا نظرة استرجاع تاريخي على سجل المنظمة، لوجدنا أنها قد مارست نفوذا هائلا على مر السنين.
    57. La Sra. Simms pregunta si la Presidenta ha ejercido su prerrogativa con respecto a sustituir a algunos de los embajadores por embajadoras. UN 57- السيدة سيمز: سألت إن كانت رئيسة شيلي قد مارست سلطتها المشروعة في الاستعاضة بسفيرات عن أي من السفراء الرجال.
    Armenia no puede continuar reclamando su derecho a la libre determinación, dado que ya ha ejercido ese derecho con la creación del Estado soberano de Armenia. UN وليس بوسع أرمينيا أن تواصل المطالبة بحقها في تقرير المصير فهي قد مارست هذا الحق فعلاً بإقامة دولة أرمينيا ذات السيادة.
    Lamento decir que el régimen autoritario y renegado de Eritrea ha ejercido las formas más brutales de dictadura contra su pueblo, en violación de sus derechos más fundamentales. UN ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية.
    El Estado de Jammu y Cachemira es parte integrante de la India, y el pueblo de Jammu y Cachemira ha ejercido periódicamente su derecho de voto en elecciones celebradas de manera libre e imparcial. UN 10 - واختتم قائلاً إن ولاية جامو وكشمير تعتبر جزءاً لا يتجزأ من الهند وأن شعب جامو وكشمير قد مارس بانتظام حقه في الانتخابات التي جرت بطريقة حرة ونزيهة.
    La India ya ha ejercido su opción nuclear, y es un Estado poseedor de armas nucleares con un elemento mínimo de disuasión nuclear digno de crédito. UN ولقد مارست الهند من قبل خيارها النووي، وهى الآن دولة حائزة للأسلحة النووية لديها رادع نووي موثوق أدنى.
    Como Estado poseedor de armas nucleares, China nunca ha evadido sus responsabilidades y obligaciones en materia de desarme nuclear, y siempre ha ejercido la máxima moderación respecto de la escala y el desarrollo de sus armas nucleares. UN وهي بصفتها دولة حائزة للأسلحة النووية، لم تتنصل قط من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، ومارست دائما أقصى قدر ممكن من ضبط النفس فيما يتصل بنطاق أسلحتها النووية وتطويرها.
    El Ministro ha ejercido esa facultad en pocos casos; por ejemplo, ha exceptuado a la compañía de electricidad en vez de algunas de sus actividades concretas. UN وقد مارس الوزير هذه السلطة في بضع حالات، ولا سيما عندما استثنى شركة الكهرباء والطاقة نفسها بدلاً من استثناء بعض أنشطتها المحددة.
    El Presidente Gbagbo ha ejercido su prerrogativa de dejar pendiente la petición de voto para dejar tiempo al Gobierno a resolver el problema. UN ومارس الرئيس غباغبو صلاحيته فعلق التماس التصويت في انتظار أن يطلب من الحكومة إيجاد مخرج لهذا المأزق.
    Consciente de sus obligaciones, Siria ha ejercido la máxima circunspección a la hora de hacer frente a las actividades de los grupos terroristas armados en la zona de operaciones de la FNUOS, algo que se reconoce en el informe del Secretario General. UN - وانطلاقاً من حرص سوريا على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها المجموعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل قوة الأندوف، والتي أشار إليها الأمين العام في تقريره، ادركا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    Puerto Rico, mi patria, es una nación que no ha ejercido a plenitud su derecho inalienable a la libre determinación. UN وبورتوريكو، وطني، هي أمة لم تمارس بصورة كاملة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponde, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    b) Rendición de cuentas personal: el deber de todo funcionario de desempeñar debidamente las funciones definidas, entendiendo claramente las consecuencias, y de explicar y justificar al funcionario que le confirió autoridad para desempeñarlas, los resultados obtenidos y la manera en que ha ejercido esa autoridad. UN (ب) المساءلة الشخصية: هي الواجب الملقى على عاتق كل موظف كي يمارس مسؤوليات محددة بالشكل اللائق، مع إدراك واضح للعواقب، وكي يشرح ويبرر، للمسؤول الذي خول له السلطة، النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة.
    Hasta ahora la Confederación no la ha ejercido cabalmente. UN وفي يومنا هذا، لم يمارس الاتحاد هذا الاختصاص إطلاقا.
    La ley de Justicia y Paz ha sido aprobada en todas las instancias institucionales incluyendo la Corte Constitucional, la cual ha ejercido en trece oportunidades control de constitucionalidad sobre ella a la luz de la Constitución y los tratados internacionales ratificados por Colombia en materia de DDHH. UN 51- تمت الموافقة على قانون العدالة والسلام في جميع الأجهزة المؤسساتية، بما فيها المحكمة الدستورية، التي مارست في ثلاث مناسبات الرقابة على دستوريته في ضوء الدستور والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا في مجال حقوق الإنسان.
    China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    En la práctica, ¿ha ejercido Suecia alguna vez esa jurisdicción en una causa relacionada con el terrorismo? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus