El material especial de embalaje ha empezado a llegar al Líbano, y la Misión Conjunta está contratando el transporte para continuar el traslado a Damasco. | UN | وقد بدأت مواد التعبئة المتخصصة تصل إلى لبنان، وتسعى البعثة المشتركة حالياً إلى التعاقد مع من يوصل هذه المواد إلى دمشق. |
Por primera vez la Tierra ha empezado a sentir la fuerte presión de la actividad humana. | UN | وقد بدأت الكرة اﻷرضية تشعر ﻷول مرة بالوطأة الثقيلة للنشاط البشري. |
Recientemente se ha empezado a ampliar el modelo medioambiental con la inclusión de micrometeoritos naturales. | UN | وبدأ العمل مؤخرا في توسيع نموذج بيئة الحطام ليشمل النيازك الطبيعية البالغة الصغر. |
ha empezado a funcionar más de una docena de centros comunitarios multifuncionales romaníes, creados con fondos del Estado. | UN | وقد بدأ عمل أكثر من اثني عشر مركزاً مجتمعياً غجرياً متعدد الوظائف أنشئت بأموال حكومية. |
Aunque los esfuerzos del Departamento se han visto esparcidos por la nueva ola de emergencias humanitarias, su trabajo ha empezado a echar raíces. | UN | وبالرغم من أن جهود اﻹدارة قد تشـتت بفعل الموجة الجديدة من حالات الطوارئ الانسانيــة، إلا أن عملها قد بدأ يترسخ. |
9. El Comité de los Derechos del Niño ha empezado a formular directrices para la presentación de informes periódicos. | UN | ٩- وأوضح أن لجنة حقوق الطفل قد بدأت في صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم التقارير الدورية. |
La Comisión ha empezado a abordar temas que no están comprendidos en su mandato. | UN | وقال إن اللجنة قد شرعت في تناول قضايا تخرج عن نطاق ولايتها. |
Hay indicios de que eso ya se ha empezado a producir en 2001. | UN | وثمة ما يدل على أن ذلك قد بدأ في عام 2001. |
El sistema de las Naciones Unidas ha empezado a trabajar en esta esfera a través del Estudio Mundial de Desechos. | UN | وقد بدأت منظومة اﻷمم المتحدة العمل في هذا المجال من خلال الدراسة الاستقصائية العالمية للنفايات. |
La matriculación en la enseñanza primaria ha empezado a aumentar rápidamente. | UN | وقد بدأت معدلات القيد في التعليم الابتدائي تزداد بسرعة. |
El ACNUR ha empezado a preparar una base de datos a la cual contribuirán 30 organizaciones no gubernamentales importantes. | UN | وقد بدأت المفوضية العمل ﻹنشاء قاعدة بيانات ستسهم فيها ثلاثون منظمة غير حكومية كبرى. |
Junto con el Programa Arabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) ha empezado a ejecutarse un proyecto relacionado con la explotación de menores. | UN | وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال. |
Los resultados del proyecto han sido positivos y ha empezado a disminuir la prevalencia general del paludismo en la zona del Amazonas. | UN | وكانت النتائج إيجابية وبدأ انتشار الملاريا عموما في أمازونيا في الانخفاض. |
Asimismo, en fechas recientes el Centro ha empezado a recibir asistencia bilateral directa. | UN | وبدأ المركز يتلقى مؤخرا مساعدات ثنائية مباشرة. |
La Oficina ya ha empezado a ocuparse de por lo menos siete casos. | UN | وقد بدأ المكتب العمل بشأن ما لا يقل عن سبع حالات. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha empezado a aplicarse en la administración de justicia, especialmente en las decisiones del Tribunal Supremo. | UN | وقد بدأ تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخصوصا في أحكام المحكمة العليا. |
El ombudsman ha empezado a aceptar denuncias de particulares de violaciones de los derechos humanos, entre ellas casos de abusos perpetrados por la policía. | UN | وقد بدأ أمين المظالم في قبول الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حوادث الاعتداء التي ترتكبها الشرطة. |
Nos satisface observar que el OIEA ha empezado a desempeñar un mayor papel en la tarea de garantizar la seguridad nuclear. | UN | ويسعدنــا أن نلاحظ أن الوكالة الدولية قد بدأت الاضطلاع بدور أكبــر في كفالة السلامة واﻷمن النوويين. |
El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد. |
En la última hora ha empezado a moverse, a responder a estímulos verbales. | Open Subtitles | في الساعة الأخيرة , بدأ في التحرّك و يستجيب للمؤثّرات اللفظية |
Aunque papá ha empezado a hacerse pedicuras pero porque sus dedos han envejecido. | Open Subtitles | مع هذا فقد بدأ أبي بالحصول على باديكير, ولكن أظافره عجوزة. |
ha empezado a aplicar un programa maestro de desarrollo educacional que ha sido elaborado con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | وبدأت في تنفيذ برنامج رئيسي بشأن تنمية التعليم تم وضعه بمساعدة مصرف التنمية اﻵسيوي. |
Se ha ocupado de ampliar el reducido equipo que lo acompañó a Beirut y ha empezado a establecer la sede de la Comisión, teniendo en consideración la seguridad de su personal. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría ha empezado a elaborar una base de datos de evaluación de los riesgos. | UN | باشر فرع خدمات مراجعة الحسابات وضع قاعدة بيانات تراعي عناصر المخاطرة. |
En la República Centroafricana se ha empezado a aplicar esta misma fórmula, y también se aplicará en el Zaire. | UN | ولقد شرع في هذا النهج في جمهورية أفريقيا الوسطى، وسوف يطبق أيضا في زائير. |
La subregión del África occidental, mediante la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), ha empezado a realizar esfuerzos concertados. | UN | لقد بدأت منطقة غرب افريقيا دون اﻹقليمية عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، جهودا منسقة. |
La Unión Europea ya ha empezado a abordar estas cuestiones de manera sistemática. | UN | ولقد بدأ الاتحاد الأوروبي بالفعل معالجة هذه القضايا بطريقة منهجية. |
Ya ha empezado a desarrollar una dimensión política. De acuerdo con su propio modus operandi, está ayudando a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد بدأت بالفعل في خلق بعد سياسي، مستخدمة في ذلك أساليبها الخاصة، باﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين. |