"ha fortalecido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عززت
        
    • عزز
        
    • وعززت
        
    • وعزز
        
    • تم تعزيز
        
    • عزّزت
        
    • وعزّز
        
    • وقد تعزز
        
    • وقد تعززت
        
    • أيضا بتعزيز
        
    • أدى إلى تعزيز
        
    • قامت بتعزيز
        
    • وقد جرى تدعيم
        
    • وطدت
        
    • وعُززت
        
    Esta capacidad se ha fortalecido recientemente como parte de un proceso básico de la institución. UN وقد عززت هذه القدرة مؤخراً بوصفها إجراءاً أساسياً ﻹدارة اﻷعمال في هذه المؤسسة.
    En los últimos años, Suiza ha fortalecido sistemáticamente su cooperación en esas esferas clave. UN وفي السنوات الأخيرة عززت سويسرا بصورة منهجية تعاونها في تلك المجالات الرئيسية.
    Por consiguiente, ha fortalecido el marco normativo y jurídico de su país, así como sus estructuras de prevención y asistencia. UN ووفقا لذلك، فقد عززت الإطار والمعايير القانونية في الدولة فضلا عن هياكل المنع وتقديم المساعدة التي أنشأتها.
    Nos complace profundamente dar la bienvenida a la delegación suiza a este Salón. Su presencia aquí ha fortalecido aún más la universalidad de nuestra Organización. UN ونحن مسرورون جدا لدى الترحيب بالوفد السويسري في هذه القاعة حيث أن وجوده هنا قد عزز بدرجة أكبر من عالمية المنظمة.
    Este apoyo ha fortalecido muchas de las capacidades de las organizaciones no gubernamentales permitiéndoles ofrecer servicios de mayor calidad. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    La red de asesores en materia de desarrollo sostenible ha fortalecido más la capacidad técnica de las oficinas exteriores de apoyar las actividades ambientales y de desarrollo sostenible. UN وعززت شبكة مستشاري التنمية المستدامة القدرة التقنية للمكاتب القطرية على دعم أنشطة التنمية البيئية والمستدامة.
    Esta presencia femenina ha provocado una disminución de ciertas actitudes machistas y ha fortalecido la organización de mujeres desde diferentes ámbitos e intereses. UN وقد ساعد هذا الحضور النسوي على التخفيف من نزعة السيطرة عند الذكور وعزز من شأن المنظماتِ النسائية في مجالات مختلفة.
    En el deseo de que este Programa promueva aún más la cooperación internacional y funcione como coordinador con mayor peso dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Japón ha fortalecido su apoyo a este Programa. UN وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج.
    La conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales ha fortalecido y ampliado el sistema multilateral de comercio. UN وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه.
    La conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales ha fortalecido y ampliado el sistema multilateral de comercio. UN وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه.
    Asimismo, Noruega ha fortalecido las medidas ambientales. UN وعلى غرار ذلك، عززت النرويج التدابير البيئية.
    El resultado del noveno período de sesiones ha fortalecido considerablemente esta dimensión permanente de la institución. UN ومن الواضح أن النتيجة التي أسفرت عنها دورة اﻷونكتاد التاسعة قد عززت هذا البعد المستمر في حياة اﻷونكتاد.
    La OMS también ha fortalecido los procedimientos de vigilancia de las enfermedades y el sistema de presentación de informes de esos hospitales. UN كما عززت المنظمة نظام المراقبة واﻹبلاغ فيما يتعلق باﻷمراض في تلك المستشفيات.
    El Consejo de Derechos Humanos, creado en 2006, ha fortalecido los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب.
    Desde ese momento, la oficina auxiliar ha fortalecido su control interno. Agradecimiento UN ومنذ ذلك الحين، عزز المكتب الفرعي قيوده للرقابة الداخلية.
    Con gran pesar para mi delegación, este bloqueo contra la República de Cuba se ha fortalecido este año. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Por último, ha fortalecido su capacidad de alerta temprana y acción preventiva y ha dado más importancia a esos aspectos. UN وعززت كذلك قدرتها، وتأكيدها، على جوانب الانذار المبكر والتدابير الوقائية.
    Ha examinado y aprobado legislación pertinente y ha fortalecido los mecanismos de seguimiento y evaluación de los programas y las políticas relacionados con la familia. UN كما أنها نقحت واعتمدت تشريعات هامة، وعززت آليات متابعة وتقييم البرامج والسياسات المتعلقة باﻷسرة.
    La Sección de Tesorería se ha fortalecido mediante la asignación temporal de un funcionario experimentado del cuadro orgánico. UN وعزز قسم الخزانة من خلال التعيين المؤقت لموظف يتمتع بالخبرة من الفئة الفنية.
    Para ello se ha fortalecido el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وقد تم تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم كي يستجيب لهذا الاحتياج.
    Por cierto, no basta con enumerar los proyectos realizados; es preciso que la Secretaría muestre si se ha fortalecido efectivamente la capacidad del país y si el efecto ha sido duradero. UN إذ إنَّ سرد المشاريع المنفّذة غير كاف، بل ينبغي للأمانة البرهنة على ما إذا كانت هذه المشاريع قد عزّزت القدرات القُطرية بالفعل وعلى ما إذا كان لها أثر مستدام.
    La ONUDD ha fortalecido también las capacidades de análisis de inteligencia criminal de varios países de Europa sudoriental proporcionando equipo, capacitación y asesoramiento. UN وعزّز المكتب كذلك قدرات تحليل الاستخبارات الجنائية للعديد من بلدان جنوب شرقي أوروبا عن طريق توفير المعدات والتدريب والمساعدة الاستشارية.
    También ha fortalecido el diálogo con las organizaciones no gubernamentales nacionales, entre otras cosas para revisar ese Programa Nacional. UN وقد تعزز أيضا الحوار مع المنظمات الوطنية غير الحكومية، وكان من ضمن أغراضه تقييم هذا البرنامج الوطني.
    Ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. UN وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين.
    El Centro de Prevención del Delito Internacional también ha fortalecido su programa de cooperación técnica, que ofrece asistencia con respecto al imperio del derecho y otras esferas relacionadas con los derechos humanos. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي أيضا بتعزيز برنامجه للتعاون التقني الذي يُقدم المساعدة في مجال سيادة القانون والمجالات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, gracias a que se ha reconocido la insostenibilidad de esa deuda, se ha fortalecido la política de reducción de la deuda de los países más pobres; UN بيد أن الاعتراف باستحالة تحمل هذا الدين أدى إلى تعزيز سياسة تخفيف الدين المتبعة إزاء أفقر البلدان؛
    El Gobierno de China, al tiempo que se consagra a la promoción del desarrollo económico, ha fortalecido la democracia y el sistema jurídico del país, prestando especial atención a los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الصينية، وقد ألزمت نفسها بتطوير التنمية الاقتصادية، قامت بتعزيز الديمقراطية والنظام القانوني للبلاد، مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Se ha fortalecido también la seguridad en torno a los aeropuertos internacionales a fin de garantizar la seguridad de las aeronaves. UN وقد جرى تدعيم الأمن حول المطارات الدولية لضمان سلامة الطائرات.
    Mediante la creación de acuerdos institucionales y el fortalecimiento de mecanismos financieros como el Fondo Rotatorio Central para Emergencia y los llamamientos interinstitucionales consolidados, el Departamento ha fortalecido las bases para la labor en la esfera de la asis-tencia humanitaria. UN فمن خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية وتعزيز اﻵليات المالية مثل الصندوق المركزي الدائر للطوارئ والنداءات الموحدة، وطدت الادارة اﻷسس التي تقوم عليها المعونة اﻹنسانية.
    La DCR de Asia y el Pacífico se ha fortalecido mediante el nombramiento de un funcionario del MM. UN وعُززت وحدة التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بتعيين موظف من الآلية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus