"ha habido ningún" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يطرأ أي
        
    • يحدث أي
        
    • يحرز أي
        
    • رفع أية
        
    • يتحقق أي
        
    No ha habido ningún cambio apreciable en la situación de dichos grupos desde entonces. UN ولم يطرأ أي تغير ملحوظ على وضع هذه الجماعات منذ ذلك الوقت.
    No ha habido ningún cambio que haya repercutido significativamente en la organización. UN لم يطرأ أي تغيير كان له أثر كبير على المنظمة.
    No ha habido ningún progreso en los esfuerzos de la MONUA por obtener la cooperación necesaria para realizar un programa de adiestramiento para la PNA en cuanto a los procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados. UN ولم يطرأ أي تقدم على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا للحصول على التعاون في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير الشرطية المقبولة دوليا.
    Según un Estado, no ha habido ningún cambio en las pautas de adquisición de misiles. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول، لم يحدث أي تغيير في أنماط الشراء للقذائف.
    No ha habido ningún cambio en la política de Israel con respecto al Golán ocupado. UN ولم يحدث أي تغير في السياسة الإسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل.
    Por parte de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no ha habido ningún progreso en lo relativo al cumplimiento de la petición de cooperar plenamente con el Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN لم يحرز أي تقدم من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لامتثال طلبات التعاون الكامل مع المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El Comité valora que el Gobierno haya perseguido 161 casos de violencia doméstica de acuerdo con el artículo 133 desde 2001, pero señala que no ha habido ningún caso contra personas que actuaban en ejercicio aparente de funciones públicas (arts. 2, 5 y 16). UN وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16).
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    No ha habido ningún cambio a este respecto desde el último informe periódico de Nueva Zelandia. UN المواطنية لم يطرأ أي تغيير منذ التقرير الدوري الأخير لنيوزيلندا.
    No ha habido ningún cambio en el hecho de que el terrorismo constituye la mayor amenaza a la paz y la prosperidad en el mundo. UN فلم يطرأ أي تغيير بتاتا لكون الإرهاب يشكِّل أكبر تهديد للسلام والازدهار في العالم.
    Desde que la solicitud fue concedida en 2009 no ha habido ningún cambio en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الموافقة على الطلب في عام 2009، لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Lamentablemente, no ha habido ningún cambio de las políticas israelíes en esa región. UN وللأسف، لم يطرأ أي تغيير على السياسات الإسرائيلية هناك.
    Lamentablemente, sin embargo, debido a la posición inflexible de algunos Estados poseedores de armas nucleares hasta la fecha no ha habido ningún adelanto en materia de desarme nuclear en el contexto multilateral. UN ولكن من المؤسف أنه بسبب المواقف غير المرنة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يطرأ أي تقدم حتــى الآن فيمــا يتعلــق بنزع السلاح النووي في اﻹطار المتعدد الأطراف.
    46. No ha habido ningún cambio en el calendario para 2004. UN 46- لم يطرأ أي تغيير على الجدول المقرر لعام 2004.
    No ha habido ningún cambio apreciable en el número de peticiones recibidas desde que la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos se convirtiera en la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN ولم يحدث أي تغيير ملحوظ في عدد الاستفسارات التي ترد منذ أن أصبح مكتب المساواة بين الجنسين هو مكتب تكافؤ الفرص.
    Pero, desde entonces no ha habido ningún contacto. UN لكن لم يحدث أي اتصال لاحق منذ ذلك الحين.
    496. No ha habido ningún cambio al nivel constitucional UN 496- لم يحدث أي تغير على المستوى الدستوري.
    Por parte de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no ha habido ningún progreso en cuanto al cumplimiento de la petición de cooperar plenamente con el Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ولم يحرز أي تقدم من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الامتثال لمتطلبات التعاون التام مع المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    No ha habido ningún avance significativo en la investigación judicial de los detenidos, en parte debido a la limitada capacidad de los fiscales para aplicar la ley y sus reticencias a intervenir por miedo a sufrir represalias. UN ولم يحرز أي تقدم كبير في الفرز القضائي للمحتجزين، ويرجع ذلك جزئيا إلى محدودية قدرة المدعين العامين على الإنفاذ وترددهم في اتخاذ ما يلزم من إجراءات خوفا من التعرض للانتقام.
    Ello no quiere decir que no ha habido ningún progreso: este año, la Conferencia de Desarme se acercó más que nunca a un consenso sobre un plan de trabajo, y la iniciativa de los seis Presidentes ha permitido un debate centrado y sustantivo en cuestiones importantes de la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. UN وهذا لا يعني أنه لم يحرز أي تقدم، فلم يكن المؤتمر أكثر قرباً من توافق الآراء بشأن خطة عمل، ومبادرة الرؤساء الستة أتاحت الفرصة لمناقشة مركزة وأوراق موضوعية بشأن المسائل الرئيسية، وهي عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El Comité valora que el Gobierno haya perseguido 161 casos de violencia doméstica de acuerdo con el artículo 133 desde 2001, pero señala que no ha habido ningún caso contra personas que actuaban en ejercicio aparente de funciones públicas (arts. 2, 15 y 16). UN وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16).
    En cuanto al acceso a servicios de saneamiento mejorados, ni los países en desarrollo ni los PMA están en condiciones de cumplir los objetivos fijados, pero la tasa de progresos en los PMA es más lenta y no ha habido ningún impulso considerable desde 2000. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة، فقد تخلفت البلدان النامية وأقل البلدان نموا عن المطلوب، ولكن وتيرة التقدم في أقل البلدان نموا كانت أبطأ، إذ لم يتحقق أي تسارع كبير منذ عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus