| La CAPI ha hecho caso omiso de las necesidades de los organismos especializados en el mercado de trabajo internacional. | UN | وقد تجاهلت اللجنة احتياجات الوكالات المتخصصة في سوق العمل الدولية. |
| Sin embargo, es evidente que ha hecho caso omiso de los cientos de testimonios que le envió el Ministro de Derechos Humanos, tanto a Abidján como a Ginebra. | UN | بيد أنها تجاهلت فيما يبدو المئات من الإفادات التي تلقت نسخا منها عن طريق الوزارة المختصة بحقوق الإنسان، سواء في أبيدجان أو في جنيف. |
| Hasta la fecha, el Cuarteto simplemente ha hecho caso omiso de la opinión y ha hecho escaso hincapié en la ilegalidad del muro y en la expansión de los asentamientos. | UN | لكنها حتى الآن تجاهلت الفتوى ببساطة، ولم تشدد أي تشديد يذكر على عدم مشروعية الجدار وتوسيع المستوطنات. |
| Israel también ha hecho caso omiso de sus acuerdos con la Autoridad Palestina. | UN | وتجاهلت أيضا إسرائيل اتفاقاتها مع السلطة الفلسطينية. |
| Que la Corte haya optado conscientemente por hacer aún más estrecho el alcance de la cuestión ha conllevado un método de razonamiento judicial que ha hecho caso omiso de algunas de las cuestiones más importantes relacionadas con el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | وحينما أقدمت المحكمة، عن إدراك منها بذلك، على زيادة تضييق نطاق السؤال، فإنها لجأت في الوقت نفسه إلى نهج للتكييف القضائي أغفل عددا من أهم القضايا المتصلة بالمركز النهائي لكوسوفو. |
| Además, Etiopía ha hecho caso omiso de las instrucciones del Consejo de Seguridad, que en octubre de 2002 le pidió que levantará sus asentamiento ilegales al norte de la línea fronteriza. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأبه إثيوبيا بالتعليمات الصادرة عن مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بتفكيك مستوطناتها غير المشروعة شمال خط الحدود. |
| Afirman que el Estado Parte ha hecho caso omiso de una serie de ofertas escritas presentada por ellos para volver a la mesa de negociaciones. | UN | وهم يقولون إن الدولة الطرف قد تجاهلت عدداً من العروض المكتوبة التي قدموها من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات بتلك الشروط. |
| Además, la Secretaría ha hecho caso omiso de la reciente petición de la Asamblea General de que examine el texto del programa correspondiente. | UN | وقد تجاهلت الأمانة العامة أيضا الطلب الذي وجهته لها الجمعية العامة مؤخرا باستعراض السرد البرنامجي ذي الصلة. |
| Etiopía ha hecho caso omiso de la decisión y de las obligaciones dimanantes de ésta. | UN | ولقد تجاهلت إثيوبيا قرار التحكيم والالتزامات الناشئة عنه في آن واحد. |
| Señala que el Estado parte ha hecho caso omiso de sus anteriores comunicaciones y se niega a permitir que un experto independiente participe en los exámenes médicos forenses. | UN | وكتب يقول إن الدولة الطرف تجاهلت رسائله السابقة وترفض السماح لخبير مستقبل بالمشاركة في عملية تشريح الطب الشرعي. |
| El Poder Judicial ha hecho caso omiso de las diversas peticiones de liberación presentadas. | UN | وقد تجاهلت السلطة القضائية الطلبات العديدة بالإفراج عنهم. |
| Por el contrario, el Gobierno ha hecho caso omiso de esa grave denuncia. | UN | لكن على العكس، تجاهلت الحكومة هذا الادعاء الخطير. |
| Sin embargo, la República de Armenia ha hecho caso omiso de las resoluciones y, siendo Miembro de las Naciones Unidas, se niega a cumplir las decisiones de uno de sus órganos más importantes. | UN | بيد أن جمهورية أرمينيا تجاهلت تماما الامتثال للقرار وهي بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة ترفض في الواقع الانصياع لقرارات أحد أجهزتها الرئيسية. |
| Con esta agresión, Croacia también ha hecho caso omiso de las iniciativas en curso del Consejo de Seguridad tendientes a salvaguardar la paz y la seguridad, expresadas en particular en las resoluciones relativas a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en esta región. | UN | وكرواتيا بهذا العدوان تجاهلت الجهود الحالية التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل ضمان السلم واﻷمن وهو ما تجلى بصورة خاصة في القرارات المتعلقة بقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي تم وزعها في المنطقة. |
| Al realizar esos ensayos nucleares, el Pakistán ha hecho caso omiso de la advertencia hecha por la comunidad internacional, incluida Dinamarca, de demostrar moderación. | UN | " وبالقيام بالتجارب النووية تجاهلت باكستان نصيحة المجتمع الدولي، بما فيه الدانمرك، بالتحلي بضبط النفس. |
| Sin embargo, el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho caso omiso de este reclamo y en lugar de eliminar dicha política, ha encaminado sus esfuerzos para hacerla más amplia y efectiva. | UN | لكن حكومة الولايات المتحدة تجاهلت هذه الطلبات، وسعت لا إلى وقف السياسة مدار البحث، ولكن إلى توسيع نطاقها وجحعلها أكثر فاعلية. |
| Israel ha hecho caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General 51/233, 52/237 y 53/227, en las que se ha determinado su responsabilidad por esta agresión. | UN | لقد تجاهلت إسرائيل قرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227، التي حددت مسؤولياتها عن هذا العدوان. |
| Armenia ha hecho caso omiso de las resoluciones y ha tratado de consolidar los resultados de su agresión militar y no ha sido castigada por ello. | UN | تجاهلت أرمينيا القرارات وحاولت أن تعزز نتائج اعتدائها العسكري - ولم تتم معاقبتها على ذلك. |
| Israel, sin embargo, ha hecho caso omiso de sus gestos de apertura y prosigue sus prácticas en los territorios que ocupa. | UN | إلا أن إسرائيل ردت عليها بالمراوغة وتجاهلت مبادراتها واستمرت في ممارساتها في الأراضي المحتلة. |
| El Gobierno ha hecho caso omiso de la recomendación anterior del Representante Especial de que los acuerdos sobre tierras de los pueblos indígenas quedaran en suspenso hasta la promulgación del subdecreto. | UN | وتجاهلت الحكومة التوصيات السابقة التي قدمها الممثل الخاص والقاضية بإيقاف المعاملات المتعلقة بأراضي السكان الأصليين حتى إصدار المرسوم الفرعي. |
| 6.5 El Estado parte toma nota de que el Sr. Peltonen no respondió al llamamiento en 1987, y que ha hecho caso omiso de todos los llamamientos subsiguientes. | UN | ٦-٥ وتذكر الدولة الطرف أن السيد بلتونن لم يستجب لاستدعائه ﻷداء الخدمة العسكرية في عام ٧٨٩١، وأنه أغفل جميع الاستدعاءات اللاحقة. |
| Israel ha hecho caso omiso de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en que se pedía la cesación de las hostilidades a partir del 14 de agosto de 2006, y ha proseguido sus ataques en el Líbano en violación de su soberanía, imponiendo un bloqueo aéreo y naval que ya ha sido criticado enérgicamente por el Secretario General en sus declaraciones. | UN | لم تأبه إسرائيل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006، فاستمرت في اعتداءاتها على لبنان وخرقها لسيادته، وفي فرضها حصارا جويا وبحريا عليه، سبق ووصفتموه في تصريحاتكم بعبارات قاسية. |